Reclamen que la toponímia emprada per AENA als aeroports de les Illes Balears respecti el català
Més per Mallorca ha registrat una Proposició no de Llei al Parlament per a reclamar que la toponímia...
Es presenta el llibre 'Estudis de toponímia de les Illes Balears i més enllà' de Cosme Aguiló a Santanyí
El pati de la Casa de Cultura Ses Cases Noves de Santanyí ha acollit la presentació del llibre
L'extrema dreta proposa espanyolitzar tots els topònims de l'Estat
El grup parlamentari d'extrema dreta, Vox, ha presentat una Proposició no de Llei en què...
El Bloc per Felanitx demana que l’Ajuntament creï un corpus toponímic actualitzat del municipi
El Bloc per Felanitx proposarà mitjançant la presentació d’una moció al proper ple...
Menorca promou la recuperació de la toponímia de l'illa a través del projecte «Menorca nom a nom»
A través de l’IPCIME, el projecte d'Inventari del Patrimoni Cultural Immaterial...
El ministre de Foment «intentarà» que Google i altres «respectin les llengües cooficials»
El ministre de Foment, Iñigo de la Serna, ha assegurat que el seu departament «intentarà»...
La normalització toponímica de Ciutat, a l’espera
Ciutat encara espera que es normalitzin un bon grapat de noms de vies públiques, malgrat que l'equip de govern de l'Ajuntament no ha donat senyals de fer-ho aviat. D'una banda, l'article 4 del Reglament municipal de normalització lingüística estableix que tots els topònims de Palma tenen com a única forma oficial la catalana. De l'altra, l'article 15 de la Llei 52/2007, coneguda com a Llei de la memòria històrica, estipula que les administracions públiques han de prendre les mesures oportunes per retirar escuts, insígnies, plaques i altres objectes o mencions commemoratives d'exaltació de la Guerra Civil i de la repressió de la dictadura. En virtut de les disposicions esmentades, l'anterior equip de govern municipal canvià aproximadament 200 noms de vies públiques.
Maó - Mahón, “un despropòsit”
La secció de Llengua i Literatura de l'Institut Menorquí d'Estudis (IME) ha fet públic un informe en què qualifica de "despropòsit amb un resultat deplorable" la polèmica solució per la qual ha optat l'Ajuntament de Maó de canviar el topònim de la ciutat per una versió que n'inclou la forma catalana i la castellana. Els membres de l'IME han presentat a títol personal aquest estudi com a al·legació a l'acord del ple municipal del 22 d'octubre de 2012 en què es decidí modificar el Maó per Maó - Mahón. La institució ha decidit analitzar la qüestió des d'un punt de vista "lingüístic, és a dir, des del rigor acadèmic que, en molts moments, s'ha trobat a faltar en aquest procés".
Tornem-hi torna-hi: Portocristo, Porto Cristo o Porto-Cristo?
Porto Cristo (separat), Portocristo (junt) o bé Porto-Cristo (amb un guionet)? Semblava que la qüestió estava tancada o aparcada, però la polèmica tornà a sortir en el darrer ple de Manacor, i aixeca passions.
L’Ajuntament aprova el topònim ‘Maó-Mahón’
El topònim de Maó podrà començar els tràmits oficials per ser bilingüe. El ple de l'Ajuntament menorquí aprovà ahir vespre, gràcies a la majoria absoluta del PP, la nova denominació oficial de la ciutat, que passarà a ser ‘Maó-Mahón'. El PSOE, a l'oposició, hi votà en contra i n'expressà el seu desacord. Desenes de veïns, defensors de les diferents denominacions, varen omplir ahir la sala de plens per assistir a un sessió tensa i polèmica, que deixà ben palès que el debat social al voltant de la nomenclatura no està resolt. L'equip de govern que presideix la batlessa, Àgueda Reynés, s'emparà en la modificació de la Llei de la funció pública, que ha canviat l'article 14 de la Llei de normalització lingüística, per aprovar la nova denominació.
Més de 500 firmes contra el nom de Palma de Mallorca
El grup ciutadà #ÉsPalma, nascut a través de les xarxes socials, ha engegat una campanya contra el canvi de topònim de Palma a Palma de Mallorca, proposat per Cort. En concret, ha iniciat una recollida de signatures contra el que consideren "un atemptat contra el Decret 16/1998", pel qual s'estableixen les formes oficials dels topònims. En prop més d'una setmana, ja han aplegat 500 firmes, a més d'augmentar els suports. El grup ciutadà, que disposa del twitter @es_palma, la pàgina #ÉsPalma i el grup obert La meva ciutat no es diu Palma de Mallorca, ambdós a Facebook, ha establert diversos punts de recollida de signatures a la Universitat de les Illes Balears (UIB) i a diverses universitats catalanes, com la Politècnica i la Pompeu Fabra de Barcelona.
Simón Gornés: 'El Govern no té la intenció del castellanizar la toponímia'
Gornés en una imatge retrospectiva. Foto: J. Torres. El conseller d'Administracions Públiques, Simón Gornés, ha negat avui que el Govern obligui als ajuntaments a canviar el seu topònim al castellà i ha afirmat sobre això: "res més lluny del nostre ànim castellanizar la toponímia de les Illes Balears". Gornés ha rebutjat la polèmica derivada de la reforma de la Llei de Funció Pública i ha negat que suposi la castellanització dels topònims de les illes, en declaracions facilitades pel Govern. El conseller ha explicat que la modificació plantejada dóna llibertat als municipis perquè puguin fer cooficial el topònim, de manera que no només existeixi en la seva versió catalana, sinó també en castellà. El PP proposa la fórmula bilingüe Maó-Mahón per acabar amb la polèmica