Nova errada lingüística detectada a una de les plataformes d'internet del Govern. Un document atribuïble a la Conselleria d'Educació sobre ajuts per a la immersió lingüística en anglès afirmava que els destinataris són els alumnes d''AIXÒ', la qual cosa no és res més que la traducció automàtica i incorrecta del terme 'ESO'.
Després d'un temps, l'Executiu ha reaccionat, i ha substituït l'errada per la forma adient, malgrat que com podem comprovar, la nota informativa conté encara altres errades. És el cas de '1º', l'abreujatura castellana per a esmentar 'primer', que en català es contrau fent '1r'.
Si bé aquest pic hi pot haver una mínima justificació, pel fet que el document en origen provengui del ministeri de José Ignacio Wert en ser ajudes de caràcter estatal, el fet cert és que la informació era disponible a Weib, el web educatiu de Balears.
No sembla coherent que l'Executiu balear transmeti insistentment que cerca l'excel·lència i la competitivitat, especialment en l'àmbit educatiu i lingüístic, i mentrestant utilitzin sense cap control els traductors automàtics per a la seva activitat quotidiana, una pràctica feta palesa en reiterades ocasions que ha tornat a ser aprofitada per nombrosos usuaris de les xarxes socials per a fer befa.
16 comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
Ara ja no sé si vaig estudiar COU o ESCUECE
El que està clar és que no és la Consellera en persona qui escriu això. Segur que hi deu haver algun funcionari o funcionària que l'hi té jurada. Segur que llevaren els assessros lingüístics i ara es pensen que el funcionari farà la seva feina i la del corrector. "Se lo dais al corrector de google i ya está, nos ahorramos tropecientos €s" . I va i li dóna al traductor. Idò què vos pensàveu?
Jo crec que ho fan a posta.No és possible que hi hagi gent tan inútil fent feina a la CAIB.
Per a NOLIS Si escrius amb el Word ves a dalt on posa EINES i te donarà l'opció de configurar el traductor en la llengua que vulguis..
Na Camps quan xerra també ho fa amb un traductor automàtic idò!
Na MOMA, TREPITJA, l'AIXO i la primària i el batxiller ...
AIXÒ no es TREPITJA perque és una MOMA. (Continuarà amb la propera parida qaue serà bén prest)
@Andreu M'estranya perquè tenc tot l'ordinador configurat en català, navegadors inclosos. Gràcies de totes formes. Ja cercaré què pot ser.
@Nolis, a mi em corregeix en català, potser depen de com tinguis el navegador configurat, no ho sé. El tema, segur que a la Conselleria hi ha algú (enxufat i amb la "targeta blava") que cobra per fer les traduccions... no sé si m'explic.
jejej, qué bueno!