L'Ajuntament de Maó informà els seus empleats que tots els documents han de dur "Ajuntament de Maó/Mahón". | ULTIMA HORA

TW
55

L'Ajuntament de Maó informà ahir a través d'una circular els seus empleats que tots els documents del Consistori han de dur a partir d'ara, davall l'escut de la ciutat, "Ajuntament de Maó/Mahón". El diputat del PSM-Més per Menorca, Nel Martí, afirmà que "la manera en què s'ha fet el canvi de nom de Maó per Mahón, a més d'il·legal, és prepotent i antidemocràtica".

La nova Llei de normalització lingüística sorgida de la modificació de la Llei de funció pública, aprovada el passat 17 de juliol, estableix que la versió catalana n'és la forma oficial, per defecte, i que per incorporar la versió castellana com a nom oficial de la ciutat s'ha de seguir un estricte procediment. En primer lloc, cal un acord del ple de l'Ajuntament, que compti amb la decisió final del Consell de Menorca i, sempre, amb el previ assessorament de la Universitat de les Illes Balears (UIB).

Des del PSM volgueren anar un poc més enllà en assegurar que "és sorprenent i inacceptable que el regidor de Cultura del Consistori maonès, Simó Gornés, incompleixi la Llei de normalització sorgida de la modificació de la Llei de funció pública, que ell mateix va promoure com a conseller d'Administracions Públiques de la CAIB i que, de fet, és coneguda com a ‘Llei Gornés". Martí afegí que "aquesta circular suposa una clara burla al Parlament, a l'Ajuntament de Maó i al Consell de Menorca".

De la seva banda, el portaveu del PSIB a l'Ajuntament de Maó, Vicenç Tur, assegurà ahir que aquesta circular "ha estat una sorpresa brutal, tot i que sabíem que aprofitarien la llei per introduir el tema dels topònims". Tur recordà que "fins ara no hi havia hagut cap conflicte amb aquest tema i el que realment es necessita és que es posin a fer feina per superar la crisi". Afegí que "hi ha mil problemes més durs i el que cal és no generar nous conflictes". Sobre si l'oposició té constància de quan es portarà al ple municipal el tema dels topònims, Tur apuntà que "no ens n'han informat encara. Amb la qüestió de la circular tampoc no ho han fet i és un tema surrealista i dictatorial".

El lingüista de la UIB Gabriel Bibiloni defensà una vegada més "el nom de Maó i el seu ús oficial exclusivament en català, com és de sentit comú". Ara bé, "crec que no n'hauríem de fer un drama nacional. Això és una rucada, una ninada, i el que ara volen els seus perpetradors és exhibir el que veuen com una petita victòria militar ". Afegí que "ells saben que això no és més que un símbol d'una agressió que és molt més profunda. No els hauríem de seguir el joc i fer una gran plorada, sense analitzar més endins".

Notícies relacionades

Des de l'Obra Cultural Balear (OCB), el seu president, Jaume Mateu, apuntà que "m'ha sorprès que fos un regidor i no la batlessa qui en donàs l'ordre" i indicà que "cal complir els terminis i els acords sobre topònims que estableix ara la Llei de normalització".

Mateu també recordà que els populars maonesos asseguraren que el canvi del logotip de l'Ajuntament seria sotmès a un consulta popular, "promesa electoral que ara no han complit amb aquesta imposició". Pel president de l'OCB es tracta d'una passa més cap a la castellanització de l'Administració i que "et desposseeixin del teu nom. Jo som ‘Jaume' i, per això, ells, encara que ho vulguin, no em poden canviar el nom per ‘Jaime".

Què estableix la llei?

La retocada Llei de normalització lingüística en l'article 14.1 estableix que "els topònims de les Illes poden tenir com a forma oficial la catalana o la castellana i la catalana conjuntament". Ja el punt 14.2 marca que "l'acord previ de l'ajuntament corresponent, el consell insular respectiu, amb l'assessorament de la UIB, ha de determinar els noms oficials dels municipis, territoris, nuclis de població, vies de comunicació interurbanes en general i topònims de la comunitat autònoma".

L'incompliment d'aquest punt, com ha passat ara, per exemple, podria comportar que alguns ajuntaments, ja siguin de dretes o d'esquerres, optassin per canviar segons el seu gust el nom dels carrers i les places d'un dia per l'altre.