Aquesta vegada va ser a Miquela S. V. a qui li va tocar viure una discriminació per raó de llengua i un desagradable episodi d'assetjament lingüístic per part d'un responsable d'una botiga de Palma.
Va ser aquest dilluns, 15 de juny al voltant de les 14.45 hores a la botiga Cooking al número 3 del carrer General Riera de Palma.
Miquela S. V. explica que «me vaig acostar al taulell per demanar a les dues persones que estaven de cara al públic si els descomptes anunciats eren per a tots els productes. L'al·lota, que estava un poc més enrere, me va començar a contestar en català, al mateix temps que l'home, que també era darrere el taulell me va fer senyes indicant l'orella i me va dir 'no te entiendo'. Jo li vaig dir: 'Ella sí, i ja me contesta', quan ell me va dir, amb males maneres: '¿Qué pasa, no hablas español? Porque estamos en España!' Jo li vaig contestar 'Sí, lo sé, pero creo que en España se hablan varias lenguas. Además, ya estoy hablando con ella'».
Miquela S. V. Continua explicant que «la dependenta em va seguir atenent i ens vàrem allunyar perquè l’al·lota me parlava i m’acompanyava a veure un producte.»
Tot i amb això l'assetjador va continuar dirigint-se a ella amb un to «poc respectuós» fins que Miquela S. V. se'n va anar de la botiga.
Fa segles es va crear un manuscrit rarot, com en clau, que han intentat resoldre criptògrafs durant dècades. Però, potser s'escrit ve un poc d'això, entre jovenentes de convent:
-Calla, calla, això no ho fiquis en es llibre. Paraulotes no, domés receptes i alguna broma d'amagat.
-I sa mare superiora no ho vol en llatí?
-Noooo, ha dit a cort es llatí els fa dormir. Que volen lectures entretingudes. Que ho esquiguem tal com sona, com receptes de sa iaia, com a casa...
-Però si sa pradina meva era romanesa, tú provençal i mallorquina!
-Au ves! Tots xerram cristià!
-D'acord... Però alguna broma picantona aquí i allà li agradaran a ses cortesanes, no? ...
-Hi, hi, hi, calla, calla, que em surt malament sa lletra...
Això era entreteniment ficció, però si enteneu xerrar occità o mallorquí de fa uns anys, inclús no escriure'l, potser ajuntam forces i encertam més que es criptògrafs. Això si entenem sa lletra des manuscrit de Voynich