La tercera sèrie de la franquícia 'The Big Bang Theory' s'estrena doblada al català
Georgie & Mandy's First Marriage és la primera sèrie de Max Original doblada al català....
Softcatalà presenta un servei de doblatge automàtic de vídeos en català en proves
Softcatalà anuncia una eina innovadora que pot facilitar la creació de continguts audiovisuals en català...
La direcció d'IB3 vol imposar que les pel·lícules s'ofereixin, per defecte, en versió castellana
Segons ha pogut saber dBalears
Catalunya destinarà més recursos que mai al doblatge i la subtitulació en català
Amb l’objectiu d’arribar a més espectadors i que el català estigui present de forma...
Més de 70 sales de les Balears, Catalunya, Andorra i el País Valencià acullen l'estrena de dues pel·lícules d'animació en català
Aquest divendres 14, s'estrenen als cinemes dues pel·lícules d'animació en català:...
Jorge Lorenzo fa el doblatge d'un personatge del film “Tron”
El recent campió del món de MotoGP, el mallorquí Jorge Lorenzo, ha prestat la seva veu com a doblador a un dels personatges de la seqüela de la pel·lícula "Tron", una aventura futurista omplerta de motocicletes que va arrasar a les taquilles a començaments dels anys 80. Han passat 28 anys des de la primera vegada que els espectadors van conèixer el món digital de "Tron", però en la ficció han transcorregut més, prop de 1.000, en aquest univers que la nova "Tron: Legacy" presenta canviat, encara que intacte en el seu particular estètic, ple de dissenys visionaris i colors fosforescents. Jorge Lorenzo, que ja havia aparegut a la pel·lícula "Circuito" i en la sèrie de televisió "Àguila Roja", ha reconegut en una entrevista a Efe que la professió d'actor li resulta molt més complicada que pujar-se a un moto i donar-li gas.
Mor l'actor català Pep Torrents als 67 anys
L'actor Pep Torrents ha mort aquest dijous als 67 anys, segons han confirmat fonts de l'Associació de Directors i Actors Professionals de Catalunya (AADPC). Torrents (Sabadell, 1943) fou un actor català de teatre, televisió i cinema amb una extensa trajectòria com a director i actor de doblatge.
Els actors demanen que IB3 dobli les sèries i els films en la varietat lingüística balear
L'Associació d'Actors i Actrius Professionals de les Balears (Aaapib) ha demanat que es recuperi la indústria del doblatge mitjançant la inclusió d'un percentatge (2%) en el pressupost de IB3 que aniria destinat a finançar la traducció de sèries i pel·lícules a la varietat lingüística de les Balears. Així, una de les representants de l'Associació, Margalida López, ha traslladat aquesta petició a l'actual director en funcions de l'ens públic i conseller de Presidència, Antoni Gómez, després ser rebuda en audiència a la seu de la conselleria. D'aquesta manera, Gómez ha assenyalat que les aspiracions dels actors "no són desorbitades" i que la intenció de l'Administració és que en el futur hi hagi més productes doblegats a les Balears". Malgrat que durant el pròxim exercici IB3 comptarà amb 30 milions menys de pressupost, López ha expressat la necessitat que "les sèries de ficció produïdes a les Baleares continuïn perquè han ofert una proximitat que no ha de desaparèixer".
- Rebuig unànime a la reprogramació de ‘Norats’ per part de la nova direcció d’IB3
- Denuncien que un simpatitzant de Vox amenaça els promotors de la protesta antitaurina d'Inca
- La família d'un nin amb autisme de les Balears denuncia discriminació en l'accés a les escoles de pasqua i estiu
- Creus que s’obre una nova etapa de censura i persecució de la llengua catalana a IB3?
- Un ciutadà envia una carta a la consellera de Salut per a denunciar el tracte lingüístic rebut a l'hospital Verge de la Salut