Imatge d'una de les fotografies gegants penjades a la terminal d'arribades. | Consell de Mallorca
El passat 6 de març la terminal d'arribades de l'Aeroport de Son Sant Joan de Palma estrenà nova imatge, gràcies a deu fotografies gegants de l'artista Agustí Torres. En castellà, anglès, alemany i rus es dóna la benvinguda a milions de turistes amb imatges de la Serra de Tramuntana en què es destaca que n'és patrimoni de la humanitat.
'Patrimonio mundial' en castellà apareix traduit com a 'world heriatge' en comptes de posar 'world heritage' que seria el correcte. Aquestes imatges de gran format presideixen els passadissos d'un dels aeroports més transitats de l'Estat espanyol que ha volgut amb aquesta inversió, intentar fer una bona impressió només baixar de l'avió.
La presidenta del Consell de Mallorca, Maria Salom, el conseller de Presidència, Jaume Juan i el director de l’Aeroport de Palma de Mallorca, José Antonio Álvarez, van ser els encarregats de donar per inaugurada fa uns dies aquesta nova promoció turística, que segons el Consell, ha de servir perquè els turistes tinguin “un primer contacte amb les riqueses paisatgístiques de la Serra de Tramuntana”.
16 comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
A França, si no estic mal informat, està totalment prohibit exhibir un cartell o qualsevol tipus d'anunci escrit amb faltes d'ortografia. Però és que a França no hi ha llibertat d'expressió com tenim aquí, que qualsevol pot escriure i exposar al public un text o frase o slogan escrit així com li ha donat la gana, i la gent ho veu o s'ho mira com si res, posat que la majoria ni se n'adonen. Quina imatge del nostre nivell cultural que presentam!
Al de 4 más abajo, claro que este diario lo paga "el amo". Basta ver el anuncio de Generalitat de Catalunya. Departament de la Presidència.
El cartell en primer lloc hauria d'estar escrita en català, com a llengua oficial i pròpia, i també perquè (ho podeu confirmar amb les dades que faciliten operadors turístics) un dels turistes amb major despesa per persona és el provinent de Catalunya, i a Menorca (aquí no és el cas) és el primer. També hem de dir que hi ha països on no es permeten cartells amb errades ortogràfiques en cap llengua, sigui la pròpia o altra, simplement és una referència de transmisió de valors de les llengües i francament, actualment qui posa un cartell, i sobretot d'aquestes característiques, amb errades, jo li faria pagar al responsable de la seva butxaca. Segur que el proper cartellet no en tendria cap d'errada (ni es rus).
L'aeroport n'està ben ple d'incorreccions ... ja heu vis "sortidas"?
Als empresaris, que fan feina del turisme, no els interessa els doblers que poden aportar gent dels territoris de llengua catalana. Víscâ ês TÍL i sâ lléngö mâyorqínâ, ójō! quê ës ês câstêyá!!
Jaume, aquest error el pagam entre tots, però aquest diari el paga l'amo. La imatge que donam amb aquesta falteta és penosa. Començam a descuidar l'ortografia i acabam fotent-nos de qualsevol cosa. I tanmateix, eh...?
A això se li diu TIL.LÈXIA
Heriatge solo es un error tipográfico, al teclear heritage. ¿Queréis saber cuántas faltas de ortografía hay en este diario?
Soc de la Catalunya Nord i per aquest cartell, entenc que no volen que venguem de vacances a Mallorca. Anirem a gaster els euros a un altre lloc que no ens discriminin.
Propòs d'incorporar aquest mot a la propera edició del diccionari català-valencià-balear: "HERIATGE: es diu d'un lloc on els polítics estan enfonsats dins la corrupció, a on es van destrossant a poc a poc els seus espais naturals, o bé ambdues coses."