TW
27

Tot i conèixer la ideologia i el tipus de converses que se solen escoltar a programes d'Intereconomía, com ara 'El Gato al Agua', mai deixen indiferent. Aquesta vegada, les xarxes han viralitzat un tall de vídeo amb la intervenció d?un comentarista d?aquest programa televisiu. Després del insults feixistes i masclistes a dones de la política catalana, és el torn de les llengües minoritzades.

Un dels comentaristes habituals de 'El Gato al Agua', Eduardo García Serrano, va oferir durant un programa recent la seva visió i opinió sobre la lingüística universal. El comentarista utilitza de forma continuada el nombre de parlants de cada llengua per declarar-ne una d?universal i parlada a tot el món i una altra de local i aldeana. Intereconomía, una vegada més, dedica hores de la seva programació a desprestigiar, insultar i desqualificar les cultures i llengües que no siguin espanyoles.

Les xarxes han bullit amb el vídeo, a continuació un tuit que recull el tall de vídeo amb el discurs d?Eduardo García:



Tot seguit, la transcripció completa de la denigrant i humiliant intervenció d?Eduardo García:

«Partim d'una premissa que és intel·lectualment atroç, perversa i aberrant. No es pot igualar constitucionalment, posar en un mateix pla, una llengua universal amb llengües regionals, amb llengües locals. El fet de posar una llengua aldeana en el mateix lloc constitucional que l'espanyol, una llengua que parlen més de 600 milions de persones al món, és una aberració constitucional. No és igualment legal allò que no és igual en el desenvolupament d'aqueixes llengües. Ho dic amb tot el respecte, ma mare era mallorquina i mon pare navarrès, parlava eusquera, ma mare parlava mallorquí, i ho dic amb tot el respecte per les llengües vernacles de la meva infància. No es pot posar en un pla d'igualtat les llengües d'aldees amb una llengua universal.

Però, què és això del bilingüisme?, què és això de les mateixes hores per a l'espanyol, que per al català, que per a l'eusquera, que per al gallec, que per al mallorquí, que per al bable, que per a la fabla aragonesa o que per al castúo. Però cony! Si el que es parla en tot el món és l'espanyol! Fotre, és que a mi aquesta epidèmia d'imbecilitat constitu-legal, respecte de les llengües aldeanes igualant-les amb l'espanyol, és que em pos malalt, és que ens estam tornant tots bojos?

Unamuno era basc i parlava, a més de basc, espanyol, grec, llatí, francès, anglès, italià i vàries llengües més. Unamuno deia de la llengua de la seva aldea, que l'eusquera era una llengua per parlar a la vaca i a la col. Bé, hem igualat una llengua per parlar a la vaca i a la col amb la llengua de Cervantes, amb la llengua de Calderón, amb la llengua de Pablo Neruda... és que estam bojos!»