Imatge del producte català retirat dels supermercats. | Plataforma Aragonesa No Hablamos Catalán
ALDI ha retirat els productes etiquetats exclusivament en català i els substitueix d'acord amb la Llei espanyola i la normativa aragonesa, segons ha fet pública la Plataforma Aragonesa No Hablamos Catalán (PANHC).
L'entitat agraeix a la cadena alemanya ALDI seva ràpida reacció i rectificació quant a l'etiquetatge exclusivament en català que presentaven diversos dels seus productes en ALDI Barbastre (Osca). El director d'ALDI a Espanya s'ha posat en contacte amb la PANHC i ha demanat disculpes en nom de la cadena de supermercats, la qual ja ha substituït els productes etiquetats només en llengua catalana.
En un comunicat de premsa que ALDI Espanya ha fet públic, l'empresa assenyala que "la incidència produïda a la botiga de Barbastre, on accidentalment s'ha posat a la venda un reduït nombre d'unitats de dues referències de producte carni etiquetades únicament en català, té el seu origen en un error logístic de distribució i d'etiquetatge, ja que la presentació del producte havia de constar també en castellà. Aquest error no ha afectat la resta de botigues d'ALDI a la Comunitat d'Aragó. Tots els productes a la botiga de Barbastre compleixen les normatives lingüístiques d'etiquetatge referides a la Comunitat d'Aragó. La incidència anteriorment comentada ha estat resolta de forma immediata amb la retirada i substitució del producte. ALDI lamenta les molèsties que aquesta situació, absolutament puntual, hagi pogut ocasionar als seus clients ".
Carlos Acorella, portaveu de la Plataforma, manifesta que "estem molt satisfets amb les explicacions que, tant a nosaltres com als veïns de Barbastre, ens ha donat ALDI. Per això, donem les gràcies a la direcció de la cadena alemanya i, especialment, al seu director a Espanya, ja d'una manera molt ràpida han solucionat el problema ".
A més, Acorella explica que "des de la Plataforma ens hem ofert a ALDI a traduir l'etiquetatge en aragonès per si fos desig de l'empresa etiquetar no només en espanyol sinó també en aragonès". De fet, Acorella insisteix que "ens oferim a totes aquelles empreses que vulguin etiquetar o, fins i tot actualitzar les seves webs, a part d'en castellà, en aragonès.
Des de la Plataforma "els facilitem gratuïtament la traducció a l'aragonès en els seus dos dialectes: aragonès oriental (zona oriental) i aragonès septentrional (Prepirineu i Pirineu) ", han explicat.
Finalment, des de la Plataforma Aragonesa s'insta al Govern d'Aragó a aplicar al 100% la Llei de Llengües, aprovada per les Corts el 2013, així com a crear l'Acadèmia Aragonesa de la Llengua que serà la institució que regularà la llengua aragonesa en els seus dos dialectes: aragonès oriental i aragonès septentrional.
29 comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
Es que es catalan no cauen be a cap lloc. Por algo será....
També llevaran els productes etiquetats en angles o alemany???
No voldran que ses sal-chichas estiguin etiquetadas en Lapolla ? no hi heuria de haver malentesos.
En vènen per aqui, d´aqueixa butifarra? No l´he vista mai al supermercat i tal volta, podrien desviar el producte cap aqui, ja que els mallorquíns sabrem llegir el "prospecte"
Avui mateix, he parlat amb un amic aragonès i troba que tota aquesta croada del PP en contra de la llengüa Catalana és una animalada, i que al Gobierno de Aragón, li valdria més preocupar-se per l´alta taxa d´atur que sofreixen els seus habitats, i me creguin que és aquest darrer contingent el que preocupa a la gent decent i bona, que son la majoria. Els que canvien la Història, lluïten en contra del Català i fan coses rares, son una minoria insignificant, una espècie de Siluro Valear compost per personatges amb la panxa plena i el cap buït i el cor negre.
Gràcies a la ràpida reacció dels aragonesos i de l'eficàç intervenció d'ALDI a l'hora de retirar aquests productes s'ha pogut evitar una desgràcia. Us heu turat a pensar que aquesta genteta, en no poder informar-se sobre la composició d'aquest producte ni coneixer les normes del seu ús, ho haguéssin pogut confondre amb un supositori i ficar-s'ho al forat del c.. (amb perdó) en lloc de a la boca? Mare meva del Sant Roser!
I algú em podria dir com es diu “botifarra fresca” en aragonès? I voleu dir, seriosament, que un castellanoparlant realment no entendria de cap de les maneres “botifarra fresca” o “Pes 450 gr”, “Conservar entre 0 i 4º...”. Entenc que hagi d’estar en castellà, pero tampoc n’hi havia per liar-la d’aquesta manera, perquè ho entenen perfectament... Quina pell més fina!!!! Algú ha comentat que aquí només menjam sobrassades. “Aquí” on és? Perquè a Eivissa menjam sobrassades, botifarres, botifarretes... encara que la nostra botifarra es pareix més a la “morcilla” que a les de la foto :) Per cert, proveu aquest enllaç, un test interactiu que han fet els del diari ARA que a partir de les respostes, et diu quina varietat parles. I demostra també la riquesa i la varietat de la nostra llengua, i com les fronteres no són les que pensem: http://interactius.ara.cat/testdialectal/
@biodramina Vist el teu nom deduesc que t'has marejat i necessites suport, i l'estudi clínic te'l podram fer al Camí de Jesús. També et diré que demostres el teu baix o nul nivell intel·lectual en imposar fronteres a les llengües, fronteres que són totes elles marcadament polítiques sense, en la majoria dels casos, atendre a raons de llengua, població, ... i em podríem trobar molts aquí i a la resta del món.
La llengua PROPIA de Barbastre és el català, llengua que parlà la immensa majoria de la població. La ``Franja`` fou ``regalada`` a Aragó pel govern espanyolitzadó ``de torn``. i ``no hablamos catalan`` son cuatre `` desgraciats`` què solament representen els interessos foranis i la estupidesa SOM I SEREM!
@Catalanadas i altres pancatalanadas FORASTER, -ERA m. i f. i adj. || 3. Castellà de nació o de llenguatge (Mall.); cast. castellano. Puch estar molt bé | com a rebostera | d'aquells forasters | que tenen ses cases | al pla del Castell, Penya Poes. 33. Parlar foraster (o en foraster): parlar en castellà. Creuen que dóna més llustre parlar y entendre es forasté, Roq. 24. Seguiren parlant en foraster amb mon pare, Rosselló Many. 46. (Diccionari Alcover-Moll)