Imatge del producte català retirat dels supermercats. | Plataforma Aragonesa No Hablamos Catalán

TW
29

ALDI ha retirat els productes etiquetats exclusivament en català i els substitueix d'acord amb la Llei espanyola i la normativa aragonesa, segons ha fet pública la Plataforma Aragonesa No Hablamos Catalán (PANHC).

L'entitat agraeix a la cadena alemanya ALDI seva ràpida reacció i rectificació quant a l'etiquetatge exclusivament en català que presentaven diversos dels seus productes en ALDI Barbastre (Osca). El director d'ALDI a Espanya s'ha posat en contacte amb la PANHC i ha demanat disculpes en nom de la cadena de supermercats, la qual ja ha substituït els productes etiquetats només en llengua catalana.

En un comunicat de premsa que ALDI Espanya ha fet públic, l'empresa assenyala que "la incidència produïda a la botiga de Barbastre, on accidentalment s'ha posat a la venda un reduït nombre d'unitats de dues referències de producte carni etiquetades únicament en català, té el seu origen en un error logístic de distribució i d'etiquetatge, ja que la presentació del producte havia de constar també en castellà. Aquest error no ha afectat la resta de botigues d'ALDI a la Comunitat d'Aragó. Tots els productes a la botiga de Barbastre compleixen les normatives lingüístiques d'etiquetatge referides a la Comunitat d'Aragó. La incidència anteriorment comentada ha estat resolta de forma immediata amb la retirada i substitució del producte. ALDI lamenta les molèsties que aquesta situació, absolutament puntual, hagi pogut ocasionar als seus clients ".

Carlos Acorella, portaveu de la Plataforma, manifesta que "estem molt satisfets amb les explicacions que, tant a nosaltres com als veïns de Barbastre, ens ha donat ALDI. Per això, donem les gràcies a la direcció de la cadena alemanya i, especialment, al seu director a Espanya, ja d'una manera molt ràpida han solucionat el problema ".

A més, Acorella explica que "des de la Plataforma ens hem ofert a ALDI a traduir l'etiquetatge en aragonès per si fos desig de l'empresa etiquetar no només en espanyol sinó també en aragonès". De fet, Acorella insisteix que "ens oferim a totes aquelles empreses que vulguin etiquetar o, fins i tot actualitzar les seves webs, a part d'en castellà, en aragonès.

Des de la Plataforma "els facilitem gratuïtament la traducció a l'aragonès en els seus dos dialectes: aragonès oriental (zona oriental) i aragonès septentrional (Prepirineu i Pirineu) ", han explicat.

Finalment, des de la Plataforma Aragonesa s'insta al Govern d'Aragó a aplicar al 100% la Llei de Llengües, aprovada per les Corts el 2013, així com a crear l'Acadèmia Aragonesa de la Llengua que serà la institució que regularà la llengua aragonesa en els seus dos dialectes: aragonès oriental i aragonès septentrional.