També llevaran els productes etiquetats en angles o alemany???
No voldran que ses sal-chichas estiguin etiquetadas en Lapolla ? no hi heuria de haver malentesos.
En vènen per aqui, d´aqueixa butifarra? No l´he vista mai al supermercat i tal volta, podrien desviar el producte cap aqui, ja que els mallorquíns sabrem llegir el "prospecte"
Avui mateix, he parlat amb un amic aragonès i troba que tota aquesta croada del PP en contra de la llengüa Catalana és una animalada, i que al Gobierno de Aragón, li valdria més preocupar-se per l´alta taxa d´atur que sofreixen els seus habitats, i me creguin que és aquest darrer contingent el que preocupa a la gent decent i bona, que son la majoria. Els que canvien la Història, lluïten en contra del Català i fan coses rares, son una minoria insignificant, una espècie de Siluro Valear compost per personatges amb la panxa plena i el cap buït i el cor negre.
Gràcies a la ràpida reacció dels aragonesos i de l'eficàç intervenció d'ALDI a l'hora de retirar aquests productes s'ha pogut evitar una desgràcia. Us heu turat a pensar que aquesta genteta, en no poder informar-se sobre la composició d'aquest producte ni coneixer les normes del seu ús, ho haguéssin pogut confondre amb un supositori i ficar-s'ho al forat del c.. (amb perdó) en lloc de a la boca? Mare meva del Sant Roser!
I algú em podria dir com es diu “botifarra fresca” en aragonès? I voleu dir, seriosament, que un castellanoparlant realment no entendria de cap de les maneres “botifarra fresca” o “Pes 450 gr”, “Conservar entre 0 i 4º...”. Entenc que hagi d’estar en castellà, pero tampoc n’hi havia per liar-la d’aquesta manera, perquè ho entenen perfectament... Quina pell més fina!!!! Algú ha comentat que aquí només menjam sobrassades. “Aquí” on és? Perquè a Eivissa menjam sobrassades, botifarres, botifarretes... encara que la nostra botifarra es pareix més a la “morcilla” que a les de la foto :) Per cert, proveu aquest enllaç, un test interactiu que han fet els del diari ARA que a partir de les respostes, et diu quina varietat parles. I demostra també la riquesa i la varietat de la nostra llengua, i com les fronteres no són les que pensem: http://interactius.ara.cat/testdialectal/
@biodramina Vist el teu nom deduesc que t'has marejat i necessites suport, i l'estudi clínic te'l podram fer al Camí de Jesús. També et diré que demostres el teu baix o nul nivell intel·lectual en imposar fronteres a les llengües, fronteres que són totes elles marcadament polítiques sense, en la majoria dels casos, atendre a raons de llengua, població, ... i em podríem trobar molts aquí i a la resta del món.
La llengua PROPIA de Barbastre és el català, llengua que parlà la immensa majoria de la població. La ``Franja`` fou ``regalada`` a Aragó pel govern espanyolitzadó ``de torn``. i ``no hablamos catalan`` son cuatre `` desgraciats`` què solament representen els interessos foranis i la estupidesa SOM I SEREM!
@Catalanadas i altres pancatalanadas FORASTER, -ERA m. i f. i adj. || 3. Castellà de nació o de llenguatge (Mall.); cast. castellano. Puch estar molt bé | com a rebostera | d'aquells forasters | que tenen ses cases | al pla del Castell, Penya Poes. 33. Parlar foraster (o en foraster): parlar en castellà. Creuen que dóna més llustre parlar y entendre es forasté, Roq. 24. Seguiren parlant en foraster amb mon pare, Rosselló Many. 46. (Diccionari Alcover-Moll)
Es que es catalan no cauen be a cap lloc. Por algo será....