De modalitats, modismes, beneitura i altres herbes
Fa un parell de dies, comandament a distància en mà, repassava la programació dels canals de televisió, sense trobar res que m'acabàs d'atreure l'atenció quan vet aquí, que vaig enrocar amb una sèrie d'humor que emetia la 2 de TVE, en horari infantil. La sèrie en qüestió era el Chavo del 8, un programa, de producció mexicana, que fa dècades que s'emet pels canals de l'Amèrica llatina i d'Espanya. La sèrie té la seva gràcia i com que feia anys que no l'havia vista, vaig quedar enganxada amb els diàlegs entre el Chavo i Chilindrina i amb les ganyotes de don Ramón. De sobte, l'interès per la història va quedar desplaçat per l'interès lingüístic. Els personatges parlen espanyol en la modalitat pròpia de Mèxic. Fins aquí res a dir, és normal que països que parlen una mateixa llengua facin intercanvi de producció audiovisual, es tracta de compartir, d'obrir mercats, de rendibilitzar els productes, d'enriquir-se amb aportacions d'altres llocs, etc, etc. Tots els arguments són favorables. I clar, inevitablement vaig fer la comparança amb el que passa a la televisió autonòmica de les Illes Balears. IB3 s'estima més emetre les pel·lícules i les sèries en castellà que emetre-les en català, perquè els dobladors són catalans.
També a Opinió
- Com serà la nova plaça Major de Palma?
- L'hoteler Miquel Fluxà, el primer mallorquí a la llista Forbes dels més rics del món
- Impugnaran tres convocatòries de l'Ajuntament de Palma perquè vulneren els drets lingüístics dels ciutadans catalanoparlants
- PP i Vox, en contra de reclamar un impuls formal davant el Parlament Europeu per a l'oficialitat del català
- Mònica Terribas participa en un debat a Campos sobre el periodisme d'investigació i 'El minuto heroico'
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.