La sobtada mort del guitarrista d'Algesires Paco de Lucía, a més de ser una de les notícies tristes d'ahir, "trasbalsà" més de l'esperat la consellera d'Educació i Cultura del Govern, Joana Maria Camps.
La menorquina oblidà per un moment tota la càrrega ideològica que fins ara havia desplegat en l'ús del llenguatge i en la promoció de les modalitats insulars, i escriví un missatge de condol a Twitter absolutament normatiu i en un català perfectament estàndard, que deia literalment: "El meu condol a la família de Paco de Lucía. Un gran guitarrista molt vinculat a l’illa de Mallorca".
Ja fa mesos que Camps tenia per norma escriure en salat les piulades des del seu compte personal, allunyant-se així del formalisme exigit a algú de la seva posició, i de les normes lingüístiques prescrites per l'Institut d'Estudis Catalans (IEC). Seguia així fidelment les passes del seu cap, José Ramón Bauzá, un dels primers a passejar per la xarxa l'article salat que caracteritza la parla catalana insular; un punt que curiosament el predecessor de Camps al càrrec, Rafel Bosch, s'havia resistit a imitar.
Però semblava que a Camps ja li anava bé postular-se com a precursora de lo nostro, omplint arreu amb 'es' i 'sa'. Per aquest motiu, precisament, el fet que per un moment Camps es passàs del salat al literari causà més rebombori en la popular xarxa.
Diversos usuaris hi reaccionaren amb rapidesa. Lluïsa Font es preguntava: “I com és que avui no sala? Potser les normes dels mallorquins diuen que en els missatges de condol no és correcte”. Angry_collonera demanava tot seguit si “els assessors dels grupuscles tenen lliure avui?”, en al·lusió als diversos sectors que pressionen perquè la parla més popular i del carrer ascendeixi fins a totes les esferes. Mentrestant, d'altres comentaven que “salen quan volen”, i que “algú havia baixa SA guàrdia”.
8 comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
Simplement no s'en ha recordat d'escriure malament aposta. Perdonau-la. Tothom ho pot fer bé alguna vegada en que siga per error. Com avui els diputats del PP...
Ho dur dedins, ja l'hem agafada. Escriu en català i no ho sap.
Són tan ignorants que igual es pensen que era del Principat ... Cabrit: Els noms propis de lloc es poden traduir i/o adaptar, si hi ha certa tradició o històricament s'ha fet servir, és totalment correcte.No substitueix la denominació oficial, són coses diferents. Pots dir Saragossa, Cadis, Terol... Nova York / Nueva York... igual que es pot dir Lérida, Gerona o Ibiza si fos un mitjà, un text... en castellà.
Segur que va comanar a algun funcionari que li escrigués, perquè ella anava com una loca, no tendria temps i era una cosa urgent, així que el o la funcionària ho escrigueren correctament i com ha de ser. Per això són persones amb estudis, formades i saben escriure i el que és més important, no es deixen manipular.
Algesires? Perquè Algesires si la seva denominació oficial és Algeciras?
Quins dois que publicau...periodisme barat
Igual está en fase de desintoxicació de les quelitas, salades, naturalment.
Madre mía, notición. A este paso, ni edición digital de Dbalears va a quedar...... Echaré de menos vuestras tiras cómicas.