TW
0

Segur que han vist aquests darrers dies les imatges de les tempestes d'arena sobre els estats dels sud i centrals dels Estats Units, que ara resulta que han provocat un retruc també tempestuós: les queixes de l'audiència a moltes televisions, sobretot a Arizona, perquè feien servir el terme "haboob", d'origen àrab, per referir-s'hi. No pot ser -diuen- que els nostres soldats tornin d'Orient i hagin de sentir a casa seva un mot àrab, tenint el nostre "dust storm", en anglès (perquè als Estats Units parlen anglès, no nord-americà, potser algú no ho sàpiga).

Aquestes tempestes (les de sorra) són normals a la zona, i el meteoròleg Randy Cerveny, de l'Arizona State University, ha dit que el mot aquest d'haboob és tan normal com altres d'origen àrab com "zero" o "àlgebra", però els ciutadans (alguns) s'han posat nedflanderistes (màxima correcció lingüística per guarnir el fonamentalisme, segons practica Ned Flanders als Simpson), i ja tenim la troca (mediàtica i ideològica) embullada i els diaris titulant "Hubbub over haboob": enrenou sobre la tempesta. Això sí, dels accidents de trànsit que es multipliquen amb les tempestes, ni parlar-ne, ni queixar-se'n.