TW
0

Tota literatura que es vanti de ser-ho té un gran llibre fundacional, un clàssic inqüestionable. En el cas de la literatura portuguesa aquesta obra és Els Lusíades, de Luís Vaz de Camões, publicada el 1572 i que narra el viatge de Vasco da Gama de cap a l'Índia i, tal com s'explica a la contraportada del llibre, "amb aquest text es van posar, per primera vegada, els recursos literaris del gènere èpic al servei de la descripció del món modern, el món dels viatges intercontinentals i dels contactes entre cultures profundament diferents". Doncs bé, aquesta història es pot llegir en català gràcies a l'esforç de dos homes de lletres i poetes de Mallorca: Guillem Colom i Miquel Dolç.

El cas és que l'editorial Alpha acaba de reprendre la seva col·lecció Clàssics de tots els temps i ha decidit recuperar la modèlica traducció que els dos literats illencs editaren el 1964 del clàssic portuguès, una traducció que els va valer una multitud d'elogis i que és tan perfecta que s'ha reproduït de manera íntegra. Així doncs, la nova versió d'Els Lusíades manté el pròleg redactat per Dolç l'any 1963, la traducció a quatre mans i la major part de les notes a peu de pàgina, que ajudaran els lectors a entrar amb facilitat en el món mitològic i històric del llibre.
L'editor del volum, Raül Garrigasait, explicà ahir que "l'única cosa que hem fet ha estat adaptar aquestes notes, acurçar-les quan ha estat possible condensar-ne la informació i posar-les a peu de pàgina per facilitar la tasca al lector: és molt més còmode que no les notes col·locades al final del text".

Amb la recuperació del clàssic de Camões en la versió clàssica dels dos poetes mallorquins, Alpha obre una segona època per a aquesta col·lecció. "I ho feim amb una obra de traducció molt ben feta, amb un rigor filològic molt destacable que ens deixa 440 pàgines d'octaves perfectes i que creim que són una carta de presentació extraordinària", assegurà Garrigasait. De la mateixa manera, va insistir en l'actualitat del text i en el fet que "ens hem proposat treure la pols als clàssics i cercar-hi vinculacions amb el món actual i aquesta obra, que parla de l'encontre entre cultures, compleix perfectament aquests paràmetres". El llibre es donà a conèixer al gran públic el passat dia 24 en un acte a l'Ateneu Barcelonès, a la sala Verdaguer, i hi participaren el cònsol general de Portugal a Barcelona; les professores Helena Tanqueiro i Helena Losada i el rapsode Víctor Pérez.