Palma, Llucalcari, i sobretot Deià seran alguns dels paratges
que Carme Riera mostrarà a l'escriptora alemanya Keto von Waberer
dins el programa GeoGraphia: Paisatges literaris, una proposta de
l'Institut Ramon Llull que gira entorn de l'intercanvi entre autors
catalans i alemanys.
El CaixaFòrum de Palma fou ahir l'escenari de la segona trobada
pública entre les dues escriptores, i l'inici a Ciutat de les
activitats del projecte Frankfurt 2007.
Carme Riera i Keto von Waberer posaren veu ahir a fragments dels
seus llibres. Riera llegí Dins el darrer blau mentre que Waberer
escollí el conte Alta moda, del llibre Abrazos. L'intercanvi però,
no s'atura aquí, al setembre serà l'escriptora mallorquina que
viatjarà a Alemanya per conèixer algunes pinzellades de l'entorn
paisatgístic que ha inspirat a Keto. «Bolívia, Mèxic, Àustria, EUA
o Alemanya, tots aquests llocs han tingut una influència amb la
meva obra. Però tots tenen un diferent valor i un diferent
color».
Aquestes experiències són explicades a la web del Goethe
Institut i per l'octubre es presentaran a la Fira de Frankfurt.
Pel que fa a aquesta fira les dues escriptores coincidiren en
assegurar que la cita de la cultura catalana a la ciutat alemanya
«no salvarà a ningú».
«Frankfurt donarà una empenta però no canviarà res, cada any hi
ha una cultura convidada. Allà s'hi reuneix una gran família
literària, els alemanys ens coneixem tots, mentre que la literatura
catalana a Alemanya no és coneguda. Així mateix, d'ençà que hi ha
hagut l'anunci de Frankfurt se'n parla més i els editors cerquen
literats catalans», assegurà Waberer. L'autora mallorquina coincidí
també en assegurar que «Frankfurt pot obrir mercat, el que ens
interessa, que es puguin traduir autors catalans, no sols a
l'alemany sinó a altres llengües. Però no crec que això hagi de
canviar res». Així mateix, sobre la polèmica dels escriptors
catalans que escriuen en castellà Riera creu que «és la cultura
catalana, no la llengua, la convidada a Frankfurt, per tant Marsé
també fa part d'aquesta cultura i per tant hi han d'esser. El
problema, és qui ha de pagar el viatge».
L'obra de Riera ha estat traduïda a l'alemany, malgrat que en un
primer moment es pogué trobar qualque emperò. El seu tractament
històric sobre els jueus conversos a Mallorca dins la seva novel·la
sorprengué en un principi al seu editor que refusà Dins el darer
blau, «Alemanya no esperava que hi hagués una minoria de jueus
conversos a Mallorca i els ha cridat molt l'atenció»,
sentencià.
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.