Oliver publica Cervantes (1916)
És evident que el primer estudiós que féu una interessant aportació mallorquina a la bibliografia del Quixot va ser mossèn Ildefons Rul·lan. Declara que traduí l'obra cervantina al mallorquí dialectal el 1905-1906. A més d'altres autors que feren algunes traduccions fragmentàries, ens hem de situar ja al dia d'avui i a la figura cervantista Josep Casasayas i Truyols (1927-2004), en aquest cas autor d'una traducció íntegra recentment apareguda. Però a part d'aquests dos traductors de casa nostra devem a un dels principals patriarques de la nostra cultura, un dels nostres clàssics literaris, una de les millors biografies que han estat escrites sobre Miguel de Cervantes. Es tracta del llibre, encara que redactat en castellà, que porta per títoVida y semblanza de Cervantes (Montaner y Simón, Editores. Barcelona. 1916), un treball acurat i molt complet de Miquel dels Sants Oliver (Campanet, 1864-Barcelona, 1920), poeta excel·lent, narrador magnífic, erudit actiu, que destaca per la seva prosa harmoniosa i expressiva, que, segons Llompart, és plena d'agudesa, encertada observació i matisada ironia, amb una obra que si poèticament parlant pot resultar empetitida, des del punt de vista de la seva ja esmentada erudició se'ns presenta «més ampla i d'un abast més extens».
També a Illes Balears
- Bleda Runner, el distòpic muntatge audiovisual de Raphel Pherrer que parla de la situació de massificació turística que viu Mallorca
- El Pi, altres partits locals i independents preparen «una gran coalició mallorquinista» en vistes a les properes eleccions
- El PSIB calcula que amb el decret turístic del PP-Vox «27.000 habitatges de lloguer vacacional ja no es revertiran per a residents»
- Sebastià Taltavull: «La despesa en armament es podria dedicar a acabar amb la fam al món»
- Jornades Anarcosindicalistes a Palma
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.