D'aquestes destaca molt especialment la realitzada pels mallorquins Gabriel Sampol i Nicolau Dols deLlibre del desassossec, que va ser analitzada pel professor Joaquim Sala-Sanahuja (UAB).
El professor de l'Autònoma explicà a Diari de Balears que la traducció d'aquesta obra de Pessoa «té una dificultat important, perquè és una obra pòstuma i el portuguès deixà molts papers dispersos després de la seva mort».
La traducció realitzada per Sampol i Dols, que ha obtingut enguany el premi de la Crítica Serra d'Or 2003, ha estat, segons Sanahuja, una traducció molt complexa, «que ha requerit una gran feina, però que alhora està prou actualitzada i és consistent».
S'ha de ressaltar que paral·lelament a la traducció catalana del llibre de Pessoa se n'ha fet la versió castellana a càrrec del professor de la Universitat de les Illes Balears Perfecto Cuadrado. Els dos llibres han estat publicats per Jaume Vallcorba, a Quaderns Crema i El Acantilado, respectivament.
El professor Sanahuja subratllà també que aquesta edició en català deLlibre del desassossec és «molt més completa que l'anterior, basada en una edició alemanya dels 80, ja que incorpora les reiteracions de l'autor». Les reiteracions, digué Sanahuja, es refereixen a tots els documents pòstums de Pessoa, en els quals s'esmentaven els mateixos conceptes de diferents maneres, la qual cosa «implicava una dificultat de selecció».
Sampol i Dols, que prengueren com a referència una edició en portuguès de l'any 1998, han traduït un autor que, segons el professor de l'Autònoma, és com un autor vivent: «Pessoa és d'una altra època diferent a la nostra, però funcionalment és com si fos un poeta actual. Amb el temps es van aclarint dimensions de la seva obra que no quedaven del tot clares, i van sortint traduccions que canvien el panorama actual».
Tan complexa pot acabar esdevenint la traducció d'una poesia com la de Fernando Pessoa. Per Sanahuja, «una part de l'autoria del llibre és del traductor», com passa en el cas de l'edició que Sampol i Dols s'han encarregat de fer del volum en llengua catalana.
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.