En data de tal dia com avui, a New Hampshire, el famós escriptor
nord-americà Samuel Langhorne Clemens, universalment conegut com
Mark Twain, enllesteix la seva novel·leta «hispànica», la que du
per títol A horse's tale, un text on es combina la seva vena
humorística i la nota sentimental. Així, com diu un crític, La
història d'un cavall sap commoure, amb les doloroses lliçons de la
vida i un sentimentalisme sa i sense complicacions analítiques.
«Si Mark Twain hi deixa veure la seva repugnància envers dels
espectacles de tauromàquia, de la manera que eren celebrats en el
seu temps, ens presenta, en canvi, una nina espaíola, heroïna,
delitosa, criada en un fort de la frontera dels Estats Units,
acaronada pel famós Buffalo Bill, i especialment pel novel·lista,
que duia a flor de record i de cor els deu dies que, burlant les
lleis de la quarantena, passà a Andalusia, de retorn d'una excursió
col·lectiva als Sants Llocs».
Nascut a Florida, Missouri, el 1835, Twain moriria cinc anys
després d'enllestida aquesta obra, penúltima... El protagonista,
però, és el cavall, que parla en primera persona i presenta al
lector la seva amigueta: «Com que no coneixes la nina, és necessari
que jo te'n doni algunes informacions. No t'avergonyiràs de la seva
figura, perquè és una còpia en petit de la seva bellíssima mare; té
aquesta bellesa andalusa cap altra no sobrepassa, ni tan sols en el
vostre propi país. Posseeix l'encís, la gràcia, el bon cor i el
sentiment de justícia que distingien sa mare, i té de son pare la
vivor, l'alegria, la bravesa i l'esperit d'empenta, reunint de
l'una i de l'altre el temperament afectuós i la sinceritat. Durant
tots aquests anys de desterrament, la meva germana sentia la
nostàlgia de la seva terra espanyola; constantment parlava
d'Espanya a la seva filla, comentant i alimentant com una flor
preciosa en el petit cor de la nina, l'amor a aquell país; ella
morí feliç sabent que el fruit de les seves tasques patriòtiques
era prou ric. Cati és ben estudiosa pels seus nou anys; sa mare
mateixa li ensenyà el castellà i va mantenir sempre fresc aquest
coneixement en la seva oïda i la seva llengua, no parlant-li quasi
mai en un altre idioma; son pare fou el professor d'anglès que ha
tingut, i quan parlava amb ella ho feia quasi exclusivament en
aquest idioma...» L'argument esdevindrà dramàtic. L'amor de Cati i
el cavall Soldado arriba al cim en els darrers paràgrafs de la
narració: «Hi havia dos cavalls morint en terra; el bou havia fet
fugir a un costat i l'altre per un moment els seus perseguidors i
estava plantat enmig del cós, bufant, aixecant amb les seves potes
núvols de pols sobre la seva esquena, quan l'home, que havia estat
ferit, tornà altre cop a la sorra amb un altre cavall, una pobra
muntura amb els ulls tapats, però que tenia quelcom irònicament
militar en la seva estampa, i un instant després, el bou, li havia
obert la panxa; els seus budells arrossegaven per terra i el bou,
irat, tornava a la càrrega. De sobte, sonà una corneta que em gelà
la sang. Era Soldado. Vaig veure com Cati s'apressava grades avall
per entre la massa de la gent; salvà d'un salt la barrera i va
córrer cap aquell cavall, sense genet, que s'avançava mig caient en
direcció a les notes musicals conegudes; però li faltaren a
l'animal les forces i caigué als seus peus, mentre ella, plorant,
el besava, i la concurrència es posava dempeus moguda per un sol
impuls i blanca d'horror. Abans que ningú no pogués acudir en el
seu socors, el bou atacà novament...»
Ja podeu imaginar el que passà. Cavall i nina moren
plegats.
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.