Nomia Samuel Langhorne Clemens (Florida, Missouri, 1835-Redding,
Connecticut, 1910) però fou conegut pel seu pseudònim literari,
Mark Twain. És un dels grans clàssics de la literatura
nord-americana. Els crítics més exigents li reconeixen que retornàs
l'espontaneïtat a la prosa de la seva generació, i també el seu
llenguatge riquíssim, ple de dialectalismes i «slang», clar, viu, i
sempre amarat amb humor popular, quelcom que permet a cada un dels
seus personatges de parlar amb veu pròpia, amb gran eficàcia còmica
i expressiva.
Personatges com Tom Sawyer o Huckleberry Finn, basats en els
records d'infància i adolescència de l'escriptor, pertanyen ja al
patrimoni de les figures universals de ficció. Però Mark Twain, a
més d'autor era lector i cercà devotament un mestre dins la
literatura nacional anterior a la seva època. Llegí amb cura i
ganes d'aprenentatge James Fenimore Cooper (Burlington, Nov a
Jersey, 1789-Copperstown, Nova York, 1851), el famós autor d'El
darrer mohicà (1826), i d'altres que són també relats d'aventures
que tenen per ambient les lluites entre indis i peoners americans,
una obra on el conflicte entre la societat i la natura n'és el més
transcendental missatge.
Però Twain quedarà decebut de la lectura de les obres de Cooper
i per això s'enfronta a les opinions dels professors Lounsbury,
Brander Matthews i Wilkie Collins, que defensen aferrissadament
aquells textos. Aclareix Twain: «El relat ha de conduir a alguna
part, a un final, i no ha de quedar penjat i provocar el desconcert
del lector; els personatges no semblen éssers vius i han de
justificar la seva permanència dins l'escenari del literat; quan es
crea el diàleg dels personatges, llur conversa ha de tenir vibració
humana i el que diuen ha de ser en tot moment interessant per al
lector, que l'ajudi a dur endavant la faula»...
O en altres mots, i com bé ens explica Mark Twain, quan
l'escriptor conta una història ha de fer servir els vocables justs
per demostrar que sap escriure en propietat, condició indispensable
per a l'art d'escriure. Ha d'evitar les redundàncies i les
interferències cacofòniques (entre parèntesi, aquest és el defecte
de la majoria dels nostres literats mallorquins en llengua
catalana), que no deixi dins el tinter els detalls necessaris que
han de fer més arrodonida la comprensió de l'obra; que escrigui amb
bona gramàtica, fent ús correcte de les comes en la frase
explicativa, dels punt i coma i dels dos punts, així com entendre
el que és nom i adjectiu en l'ús de les majúscules; que sàpiga fer
servir un estil senzill i clar i alhora elegant i estètic...
Però això no és tot: Twain descobria també que Cooper no tenia
ni idea de com funcionaven les armes de foc pel que fa a
distàncies, munició, objectiu, etc., ni tampoc de la conducta dels
cavalls, dels cans i d'altres irracionals presents a la seva
narrativa, ni tampoc de les veritables situacions de l'home dins el
bosc, ni de com es maneja una barca i altres embarcacions per anar
pel riu, ni de les condicions reals de visibilitat de l'ull humà,
en aquest cas d'un caçador, un indi o un peoner, ni de la màxima
agilitat d'un home, ja que n'apareix algun que fa proeses
atlètiques que encara no ha pogut superar un campió olímpic dels
nostres dies...
Més defectes? Parlar de manera discursiva en els moments més
urgens i plens de perills! I explica finalment Twain: «Tot el que
pugui quedar, després d'aquestes excepcions, sí que constiteuix art
i amb això tots hi hem d'estar d'acord».
Twain era un jutge que coneixia la causa.
Avui, dins el nostre món literari, abunden els jutges literaris que
no coneixen la causa ni pel forro i que s'atreveixen a criticar un
llibre del qual només n'han sentir parlar per la premsa o que han
vist, només de portada, i en casos excepcionals, de contraportada,
en els mostradors de les llibreries.
Miquel Ferrà i Martorell
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.