Un estudiant del famós Col·legi de Sant Bartomeu, a Salamanca,
Alonso de Paradinas, que passats els anys seria catedràtic en
aquella universitat i temps després bisbe de Ciudad Rodrigo,
enllestia la còpia més completa i fiable del Llibre del Bon Amor,
obra admirable de l'Arxiprest d'Hita, Juan Ruiz, composta entre
1367 i 1403.
Són innombrables els mèrits d'aquesta obra tan singular. És un
document valuós de com era la vida durant l'Edat Mitjana i com eren
els costums amorosos d'aquell temps, de la moral aleshores existent
en la màteria i de les llicències que alguns es podien permetre, de
com actuava aquella societat en qüestions d'honor, de com feia
servir cadascú el seu grau de sapiència i molts aspectes més, del
tot útils per poder fer evocació d'una desapareguda i sovint
falsificada etapa de la història. Però unes consideracions que
m'han semblat del tot interessants poden anar dirigides vers una
anàlisi del poliglotisme que els textos mostren al lector. És una
tècnica realista de la literatura que jo he fet servir moltes
vegades en els meus llibres, és a dir, que determinats personatges
diguin alguna cosa en la seva pròpia llengua, que no és la general
de l'obra. Explica, sobre aquest punt, Nicasio Salvador, professor
de la Complutense, que en el capítol que parla de l'aventura d'En
Pitas Payas, «hi són introduïts elements del català, l'occità i el
castellà».
El mateix recurs és emprat en un dels episodis finals, quan una
mora respon al protagonista en la seva llengua habitual i fa servir
els mots: «Iznedrí», «Legualà», «Ascut», «Amxí»...
Però tornem a l'aventura de Pitas Payas que ens ha semblat prou
divertida: «Et contaré la feta del que fou oblidat per sa muller.
Ja em diràs si n'hi ha d'altra que sigui més burlesca. Era En Pites
Palles un pintor de la Bretanya i es va casar amb una dona molt
jove, més aviat per tenir companyia. Abans de complir-se un mes de
la celebració de les noces, digué a l'esposa: Haig de marxar a
Flandes i portaré de retorn molts guanys. Ella respongué: Anau
senyor en hora bona i no oblideu la casa vostra ni la meva persona.
Aleshores, emocionat, Pites Palles exclamà: Dona de fermosura! Jo
us vull pintar en el vostre cos una figura i això us farà pensar en
mi i us guardarà de tota temptació. I digué ella: Feis el que
volgueu. Així les coses, Pites Palles pintà sobre el llombrígol de
la seva dona un anyell. Marxà Pites Palles a fer les seves
mercaderies i va estar fora dos anys i tant trigava que a la seva
muller, cada mes li semblava un any sencer. I com la mossa gairebé
no havia estat amb el seu home per fer l'amor, cercà un amant i a
força de refregar-se el ventre de l'intrús i el de l'esposa
infidel, el dibuix del llombrígol va desaparèixer. Al cap d'aquell
temps, sabent ella que retornava el pintor, cridà espantada el seu
amant i li pregà que pintàs com millor pogués un anyell sobre el
seu ventre. Pintà però una ovella adulta, grossa de cap i amb totes
les seves llanes... Quan el pintor arribà a ca seva la seva muller
no el va rebre amb gaire entusiasme, gest que el pintor atribuí a
la seva tardança a tornar. El primer que va voler veure, però, fou
la figura de l'anyell i ella, la hi mostrà de bon grat. En Pites
Palles descobrí que en lloc d'un anyell allò era una ovella gran.
Com pot esser això?, digué. Senyor, heu trigat tant a tornar "fou
l'explicació femenina" que l'anyell ha crescut. Si haguéssiu vingut
abans encara seria un animal petit...».
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.