La coordinadora general de comunicació de l'Ajuntament de Palma és una negacionista de la unitat de la llengua catalana
Fa uns dies dBalears es feia ressò del malestar generat entre els funcionaris de l'Ajuntament de Palma pel comportament «propi d'una comissària política» que atribueixen a la coordinadora general de comunicació, Cristina Graupera Gutiérrez.
També a Illes Balears
- Un centenar de vehicles de mercaderies amb destinació a les Balears estan retinguts a València i Barcelona
- El Pi, altres partits locals i independents preparen «una gran coalició mallorquinista» en vistes a les properes eleccions
- Bleda Runner, el distòpic muntatge audiovisual de Raphel Pherrer que parla de la situació de massificació turística que viu Mallorca
- Denuncien diverses irregularitats en la gestió de la Policia Local de Calvià
- Aproven tres borses de feina a l'EMT Palma amb l’exigència del B2 de castellà i l’exclusió del català
19 comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
@Arxi Apur bat gainetik joan zinen, uste dut. Onartu ezin diren iruzkinak daude. Edonondik datozen.
És increïble com ha degenerat el periodisme. Ara consisteix en desinformar, en escriure qualsevol tonteria que no importa a ningú. Però mentre paguin per això...
Aquesta indigent mental, amb cara de bleda, m'agradaria saber com ha arribat a ocupar aquest lloc...per descomptat que per Intel-ligencia, no...se li escau més el Gutiérrez que el Graupera...no es mereix portar un cognom tant català..ara que potser no ho sap d'on ve...
Podràs dormir tranquil...t'has emportat el premi al paio més burro! 72 punts negatius de valoració...tot un crack...
Que algú li digui a ella que les ha de fer en català. Vaja peça aquesta. Quin personal terraplanista que ens ha arribat a l'Ajuntament!
A Xx (ver). Sí claro, mi amigo Multinick es el rey del camuflaje, anque a veces de pasa un poco con las tonterias que dice, pues tiene mucho tiempo llibre.
Haver d'aguantar tanta ignorància. Si hagués cel i infern. a nosaltres ens tocaria cel de ben segur!
Xarnego, ès una paraula que prové de la Barcelona de fa més de 5.000 anys. Xarnego prové de TXARNEGUE, del Elengoa, la llengua de aquella època i que provenen la majoria de llenguas actualts. "TXARNEGUE" significava "xerra o parla de fora". Bercelona per aquella època estava dominada per gent de fora, igual que ara, per tant anomenar xarnegos an els forasters, els qui parlan o xerran llenguas de fora ès correcte des de fa més de cinc mil anys. A Mallorca se degué perdre el terme TXARNEGUE fa milenis, però se pot recuperar o sustituir per foraster. Per tant, els qui parlan llenguas de fora, lis direm XARNEGOS, siguin anglesos, castellans, alemanys, etc.
@Destroyer, escolta Multinick destructor, vas ben entrat de comptes, la llengua pròpia de les Illes Balears és el català. El castellufo, és una llengua imposada per l'opressor i colonitzador espanyol. Mai per mai fou el castellà llengua d'aquestes illes si no és per la força de les armes. Llegeix l'estatut d'autonomia i mira si diu res del castellà!!!
Amb totes aquestes barrabassades lingüístiques perden massa temps. Els convé fer un curs de capacitació per adaptar-se a la llengua del SXXI i deixar aquestes begenades contraculturals.