La pàgina de Facebook Mallorquins va publicar en el seu perfil el dilluns passat, 28 d’agost, tres fotografies denunciat la traducció innecessària de cartells. Asseguren que, en aquests casos, «el bilingüisme innecessari, car i inútil políticament en tots els àmbits». A més, l’escriptura del cartell en català té una errada ortogràfica, ‘resonància’ que és ‘ressonància’.
Bilingüisme amb errades ortogràfiques
També a Illes Balears
- Palma es presenta a Nova York com un referent cultural amb una mostra de flamenc
- Perdre la feina per defensar el català a l'aula
- L'Associació de Periodistes es posiciona en contra del nomenament de Josep Codony com a nou director general d'IB3
- El centre de Salut Emili Darder desobeeix la normativa vigent
- Narges Mohammadi: dona de foc
2 comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
Això de "resonància magnètica", amb aquests dos accents tan rars no hi hauria qui ho entengués. Sort que abaix hi han posat la traducció en castellà! Tot pels malalts que necessiten aqueixes indicacions.
Bono, és que consideren que els espanyols són curts i no entenen els rètols escrits en català... ja, ja, ja!