El nou SEAT Tarraco, que s'ha presentat al Tarraco Arena Plaça, no incorporarà el català al sistema multimèdia, perquè no hi haurà versió «en dialectes». Aquesta és la resposta telefònica que ha donat el servei d'atenció al client de SEAT (SEATresponde) a la Plataforma per la Llengua. Quan l'entitat ha aclarit que el català no és un dialecte sinó una llengua, i a més, oficial, SEAT ha afirmat que en el sistema multimèdia només fan servir una llengua per país: de les oficials, la més important. Però aquesta afirmació també és falsa: en països com Bèlgica o Suïssa, SEAT utilitza les diverses llengües oficials, mentre que a Andorra, on l'única llengua oficial és el català, el sistema multimèdia dels cotxes tampoc no és en català.
El nou SEAT, «segurament», fora de la llei
El servei d'atenció al client també ha comunicat que «segurament» el nou SEAT Tarraco tampoc no disposarà dels manuals d'ús del cotxe en català, tot i ser obligatori per llei tenir-los en català i en el mateix format que en qualsevol altra llengua. És a dir, «segurament», el nou SEAT Tarraco estarà fora de la llei.
La Plataforma per la Llengua confia que tot plegat sigui un error i lamenta el menyspreu que fa a la llengua catalana el servei d'atenció al client de SEAT. La firma automobilística va expressar a començaments d'any a l'ONG del català que adaptaria els seus cotxes al mercat catalanoparlant, igual com ho havia fet per a la resta de mercats similars, de manera que tant la web com el sistema multimèdia serien en català, però els terminis previstos no s'han complert.
Fins ara SEAT fa servir sense excepcions totes les llengües europees de dimensions similars al català i compleix tota la normativa de consum pel que fa als usos lingüístics excepte a Catalunya, on actua fora de la llei. Recentment, el Tribunal Constitucional va avalar aquesta obligació i totes les empreses de vehicles han d'incloure el català en els manuals dels vehicles. Altres multinacionals de vehicles ja han comunicat a la Plataforma per la Llengua que estan adaptant el manual a la legislació vigent.
Durant el 2017, a Catalunya, el País Valencià i les Illes es varen vendre 361.648 vehicles nous no comercials de totes les marques (el 29 % de les vendes de l'Estat), i comptant Andorra es va arribar als 364.334. Això vol dir que el 2017, només allà on el català és oficial es van vendre més vehicles que a Suïssa (uns 320.000) o a Dinamarca (230.000), i, per descomptat, també molts més que als mercats de llengua eslovena (70.000) o islandesa (20.000), per exemple. Si incorporéssim el mercat de llengua oficial catalana al rànquing dels 28 països de la Unió Europea, seria el 10è, just per sota de Suècia. En el cas concret de SEAT, a més, el mercat on el català és oficial és un dels principals del món.
12 comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
Per a Joan Miró: És ver que el mot Passat és català, però també és alemany, i en aquesta llengua és el nom d'un vent. Els cotxes del model Passat, per tant, no duen nom català, sinó alemany.
Si per a la companyia SEAT el català és un dialecte, per a mi el seu "Tarraco" és un carro, i no amb l'accepció que donen a aquest mot a Sudamèrica, sinó amb la que li donam als Països Catalans.
Algunos ilusos se creen que no se venderia el coche por no incorporar una lengua minoritaria...y que pasaria si la incorporara, ilusos.
Qui vol comprar un cotxe quan demostren tanta incultura? Si fan el cotxes al nivell del sebre que demostren, acabaran tots dins un barranc o tirats per la carretera!
A lo largo de mi vida habré comprado como media docena de coches. Todos los folletos estaban en castellano y nunca he necesitado el catalán para nada. Ahora tengo uno de seis meses y no veo el catalán por ningún sitio. Le han puesto el nombre de Tarraco, ¿Qué más queréis?. No olvidéis que SEAT fabrica mucho en Cataluña manteniendo muchos puestos de trabajo. Id con tonterías y veréis como se llevan la producción a la fábrica de SKODA (también del mismo propietario). Después todo serán lamentaciones. Por cierto, el SEAT Mii, se fabrica en aquella planta. Otrosí, digo. He tenido oportunidad para leer el prospecto de tropecientos medicamentos fabricados en Cataluña y nunca he visto ni uno en catalán. ¿Por qué será?.
[Reflexió sobre la SEAT en relació a la nostra llengua i cultura...] Tàrraco no és Tarragona Tàrraco fou una poderosa capital de l'imperi romà. Tarragona, avui, és una capital de província espanyola. D'aquella antiga capital ens resta molts vestigis arqueològics i, també, la llengua catalana filla del llatí que aleshores es parlava en aquestes contrades. Ara la SEAT, per pal·liar el dèficit flagrant de vehicles batejats amb noms de ciutats catalanes, ens voldria complaure posant “Tarraco” (sic) per cobrir l'expedient i tancar (en fals) aquesta carpeta. Que ningú, però, no es deixi entabanar, la SEAT ni vol ni li convé posar el nom de cap ciutat catalana en els seus vehicles perquè fora d'aquí, i amb la catalanofòbia creixent, qui voldria circular per Salamanca, Saragossa o Madrid amb un SEAT Martorell, Girona, Barcelona, Xàtiva ,Tarragona, Lleida o ...Eivissa? Aquest supòsit, d'altra banda, contrastaria significativament amb les grans vendes a Catalunya dels SEAT Málaga, Toledo o León... Per tant, no és cap casualitat innocent que ni tan sols no hagin posat l'accent obert a Tàrraco seguint el mateix exemple aplicat durant el franquisme amb el model Tarraco fabricat a Tarragona per l'empresa italiana SIATA. Per això s'entén que el senyor Francisco García Sanz, president d'administració de la SEAT digués l'any 2008 que “No pienso bautizar ningún coche con nombre de ciudad catalana porque nosotros somos españoles” Gràcies per l'aclariment.
“No pienso bautizar ningún coche con nombre de ciudad catalana porque nosotros somos españoles” F. García Sanz, SEAT (2008)
Ja va passar una cosa en contra d'adaptar a s'idioma català quan, ja fa molts anys, es projectat SEAT "Eivissa" (juntament amb es "Fura" i es Volkswagen "Passat", tots ells amb nom en català) hagué de ser batiat com a "Ibiza" perquè uns directius proposaren una cosa i altres, majoria, en disposaren una altra i així s'ha quedat (potser no s'adonaren que "Fura" i "Passat" eren noms en català). Per altra banda, no tenc segur que siga un error; amb un precedent com s'anterior, si no es demostra el contrari, sa "Sociedad ESPAÑOLA de Automóviles Turismos" ho ha fet amb coneixement de causa
Qualsevol fabricant no desprecia un mercat de més de 8 milions de persones
D'acord. Idò els catalans no comprarem SEAT perquè no volem "cotxets" de segon nivell.