Sobre aquest esdeveniment cultural, la Plataforma per la Llengua es felicità que hi hagi festivals tan reconeguts als Països Catalans, però precisament per la seva importància, l’ONG del català lamentà que l'organització no aposti per donar un paper més rellevant a la llengua pròpia, per exemple introduint l'opció dels subtítols en català per a les versions originals subtitulades.
Una anàlisi feta per l'organització sobre les dades del web oficial del Festival demostra que la presència de la llengua pròpia és més aviat reduïda. Així, de les 233 pel·lícules que es projecten amb subtítols, només 24 són en català, un 10% de tots els films.
En canvi, els subtitulats en castellà són 198 -85% de les pel·lícules-. Fins i tot una llengua forana com l'anglesa supera el registre dels subtítols en català, acumulant-ne 115, un 49 per cent del total.
També es constata com les pel·lícules de directors reconeguts internacionalment, com per exemple David Cronenberg, Jean Luc Godard o Michael Gondry, tenen subtítols únicament en castellà.
Tot plegat, segons Plataforma per la Llengua, fa palès que les pel·lícules subtitulades en català estan en una situació de desigualtat respecte a les altres llengües i que el públic català tindrà un accés molt reduït al cinema en la seva llengua. Per això ja han adreçat una carta al director de l'esdeveniment, Àngel Sala, reclamant millores en aquest aspecte.
4 comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
I estam parlant d'un lloc on sa gent clama per sa sobirania...
Compatriotes: Que no ens imposin, també en aquest fòrum, el LEPE (Lengua Española Propia de España...), conegut a l'Aragó amb el nom de LAPOLLA (Lengua Aragonesa Propia de Otros Lindos Lugares de Aragón...) *. Deixem sense respondre ni valorar els comentaris escrits en "la llengua cooficial distinta del català" ** i si podem evitar de llegir-los, millor. Demostrem, amb fets, que aquí el foraster no és útil ni necessari o, dit d'una altra manera, no permetem que ningú -evidentment mal educat- pugui considerar el català com inútil i innecessari ni que pugui prescindir d'aquest idioma en el territori on és l'única llengua pròpia. *S'ha d'advertir que aquestes denominacions no són un menyspreu a la llengua castellana ni tampoc als espanyols en general, sinó un "homenatge" adreçat només als espanyols que, avui (5-10-2014), continuen anomenant el català com -i això no és broma- LAPAO (segons ells: Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental). **Un altre "homenatge", aquest pic a en Rafel Bosch que va utilitzar aquesta fórmula per tal d'amagar el nom de la nostra llengua.
Que penita me da....catalinos
Provincianos...