La resolució del Tribunal Superior de Justícia de Catalunya (TSJC) que imposa el 25% de castellà a les escoles és escrita en català, però està plena de faltes d'ortografia i gramaticals. Concretament, té més de 120 faltes, sense comptar els errors en l'ordre de les oracions, de puntuació, l'excés de possessius i la manca total de pronoms febles, fet que fa sospitar que és una mala traducció del castellà.
La sentència del TSJC que imposa el 25% de castellà a les escoles, escrita en català, té més de 120 faltes
També a Ara
- Palma es presenta a Nova York com un referent cultural amb una mostra de flamenc
- Perdre la feina per defensar el català a l'aula
- L'Associació de Periodistes es posiciona en contra del nomenament de Josep Codony com a nou director general d'IB3
- El centre de Salut Emili Darder desobeeix la normativa vigent
- Narges Mohammadi: dona de foc
4 comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
dubio:El que passa és que aquests mateixos quan escriuen en castellà la seva pròpia llengua també fan un munt de faltes.Per a la teva informació la sra. Esperanza Aguirre va enviar una carta als docents de Madrid plena de faltes d'ortografia i sintaxis.
Ací es demostra la incultura espaÑola, però per aquest mateix motiu ells mateixos haurien d´estar demanant que els ensenyessin el català, amb urgència ! Tanta contradicció en ells és normal, és el país on es prima la seva incultura: títols falsejats, ètica mínima, responsabilitat inexistent, fam per a cobrar en negre, etc.
Aquests errors no pareixen conseqüència d'una mala traducció del castellà, sinó de badades i desconeixement de la llengua normativa. En general, el llenguatge administratiu en català és molt deficient, tant a Catalunya com a les Illes Balears.
Estas cosas pasan cuando se imponen lenguas que se salen de su trabajo diario. Además, presuntamente hecho con mala gana. Seguro que al revés, ocurre lo mismo.