Joaquim Maria Puyal ha explicat que «vaig viure la meva primera retransmissió per ràdio de futbol en català, ara farà 40 anys, com més o menys el que es viurà avui als Cinemes Girona. La meva primera retransmissió fou en la mateixa clau com avui: començar una cosa nova que no sabien quin impacte tindríem». «L’impacte que vaig rebre en la primera retransmissió fou: hem sentit amb la nostra llengua un missatge que arriba a les masses», ha afegit.
Joan Maria Pou, per part seva ha assegurat que «jo no era conscient que el sector de videojoc d’aquesta mancança i és molt important el joc en català. Aquests petits gestos, petits actes com aquest que avui heu fet, tenen grans impactes».
El més jove dels locutors, Francesc Garriga, ha explicat «quan escoltava la ràdio escoltava Catalunya Ràdio. Però les meves primeres retransmissions són abaixant el volum del videojoc del FIFA i posant la meva veu».
Nou estudi
La Plataforma per la Llengua ha presentat el seu nou estudi de la situació del català en el sector dels videojocs i tres contertulians l’han debatut en taula rodona. Hem comptat amb la presència de Raquel Canals, periodista i social mèdia, experta en videojocs, d’Hèctor Fuster, desenvolupador de videojocs que ha defensat la importància de la llengua en l’aprenentatge a través del videojoc, i la responsable de joc i lleure de la Plataforma per la Llengua, Isabel Romano, que ha defensat el dret a jugar en català.
Òscar Ibàñez, responsable de l’estudi, n’ha exposat les conclusions més destacades, entre les quals podem destacar:
- Actualment, només un 9% dels videojocs que hi ha al mercat incorporen el català entre les seves llengües.
- S’ha de tenir en compte que la majoria de videojocs s’han traduït gràcies a la participació popular. Per tant, cal col·laborar en la traducció i subtitulació al català per part de la comunitat de videojugadors.
- I la importància d’anar seduint a empreses de creació de videojocs, existir en els punts de venda, reivindicar a administracions públiques, sensibilitzar comunitats de jugadors i participar en la traducció i subtitulació dels jocs. Tots tenim el nostre paper per anar normalitzant la llengua catalana en el sector del videojoc.
Aquesta acció, segons la Plataforma, «ha volgut ser un acte de sensibilització sobre l’ús del català en els videojocs i una crida a la participació i la col·laboració a les comunitats de jugadors i desenvolupadors perquè tinguin en compte la llengua catalana».
La campanya continua a través del web canvia.cat, i com la Plataforma per la Llengua ha fet en les anteriors campanyes de #NetflixInCatalan i, la que actualment està en actiu, #LinkedinInCatalan, recollirà peticions per reclamar el #FIFA17InCatalan.
22 comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
5-3-2016, 1h 57': sèrie en foraster a IB3
4-3-2016, 23h 42': IB3 emet una altra pel·lícula en foraster.
Això de fer-se passar per un altre, ja és el súmmum de la baixesa moral.
ha ha ha ha, i ara en Salvatore fent de Figuera... lo dit, es segon premi te donarien !!
Salvador.. No pierdas el tiempo con petit suis....es tonot..y eso si que no tiene remedio... Cuano no hi fa mes...
S'ha de ser ben coio per dir-li a un suis que sempre sera espanyol. Molt coio s'ha de ser ! Salvatore, si participassis a un concurs de coios, te donarien es segon premi, per coio !!!
1-3-2016, 22h 24': IB3 reincideix amb una altra pel·lícula en foraster.
Ni habrá negociación ni conseguiréis nada, suizo. Y no necesito pistas ni las quiero. Siempre serás español.
1-3-2016, 19h 22': IB3 està emetent la segona pel·lícula en foraster d'avui horabaixa.
15h 51', 1-3-2016: pel·lícula en foraster a IB3