Fa un any dBalears regalà cinc volums, la base dels quals és el català. En aquella ocasió les llengües triades foren l'anglès, el castellà, el francès, l'alemany i l'italià.
El primer diccionari, que fa la traducció català-búlgar, serà entregat diumenge 29 de novembre, de franc amb la compra d'un exemplar d'aquest diari. De fet, aconseguir tota la col·lecció és molt senzill, ja que els quatre restants es lliuraran els diumenges successius, també de manera gratuïta, amb l'adquisició de dB. Dia 6 és el torn del català-romanès, el 13 coneixerem una mica més del wòlof, llengua nigerocongolesa parlada al Senegal, amb el diccionari català-wòlof, el proper dia 20 de desembre sortirà el català-xinès i el darrer diccionari, el català-àrab, es lliurarà dia 27 de desembre. No hi ha dubte que es tracta d'uns diccionaris còmodes per viatjar i molt útils per estudiar que dBalears posa a disposició dels seus lectors.
En cada volum trobarem un total de 25.000 entrades, amb exemples d'ús i frases fetes per comunicar-nos de manera satisfactòria en qualsevol situació, i 40.000 accepcions. També contenen pronunciacions figurades en els cinc idiomes perquè la nostra interpretació sigui tan correcat com sigui possible. A part de tot això, inclou un vocabulari específic de gastronomia, apropiat per menjar bé en qualsevol indret al qual anem, com també noms de llocs i de persones.
6 comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
¿Alguien me podría dar los diccionarios de Català-Castellano, Català-Francès, Català-Anglès, Català-Alemany i Català-Italià? Us els compro. Preu negociable.
M'agradaria encomanar tots els diccionaris que heu tret ara i en una altra promoció on vau oferir també el català-anglès, etc. Com puc demanar-vos-ho? Gràcies.
aquests diccionaris seran molt útils, degut a la avui existent pluralitat de cultures, que podem trobar tant aqui a Espanya com a altres indrets del món.
A mi m'han dit que romanès és romanès i no romanés. Quins diccionaris!!!
Sí, no es pot dir que siga un error d'impremta
No vull ser massa crítica, però estaria bé que es corregís "butxaque" per "butxaca" en aquest article. Queda molt poc creïble un article sobre diccionaris amb una falta d'ortografia tan evident.