Les nacions constitueixen unes realitats específiques i diverses
que les fan identificables i no assimilables a d'altres gràcies a
una multiplicitat heterogènia de factors, entre els quals hi ha la
geografia física i humana, la llengua, el clima, els sistemes
productius, les relacions econòmiques, les dependències
internacionals, les estructures legals i, sobretot, els sostres
superposats de vivències al llarg dels segles. I d'aquesta
especificitat es deriva que estigui racionalment vedada qualsevol
extensió mimètica de les experiències creient que allò que ha
passat en una part del món pot arribar a succeir similiter en una
de més ençà per la mera existència de versemblances, properes o
llunyanes, entre els dos fenòmens contemplats.
Cal, doncs, fugir de la mimesi. De la mateixa manera que s'ha
d'evitar alhora caure en el parany contrari de prescindir del
coneixement i de l'anàlisi acurada dels problemes i de les
solucions adoptades onsevulla que sigui. Per res ens ha de ser
sobrer saber. I amb més raó quan l'objecte de l'estudi afecta una
matèria tan sensible i de tan perenne actualitat entre nosaltres
com la qüestió lingüística.
Bèlgica és un cas d'organització política radicalment singular.
Heus aquí que en el si del país conviuen tres llengües:
l'holandesa, la francesa i l'alemanya, parlades respectivament a
Flandes, a Valònia i en una petita localització a l'est. El
repartiment percentual entre la població atribueix a l'holandès
"sobre un total d'uns deu milions d'habitants" la primacia numèrica
amb un 62'3% de parlants, enfront d'un 33% del francès i un 0'7% de
l'alemany.
Però, referir"se rònegament a una convivència lingüística seria,
de llarg, equívoc. La realitat ha de dur, més tost, a fer servir
termes que s'adiguin amb una coexistència entrebancada de la qual
no s'absenta mai una crispació ambiental prou tangible.
Exteriorització d'això foren les nombroses vagues que en els anys
seixanta protagonitzà la població flamenca tot reivindicant el
reconeixement dels seus drets lingüístics, així com els
enfrontaments dialèctics no gaire beatífics que es produeixen
adesiara entre valons i flamencs, de vegades, fins i tot, amb caire
violent. Que el cap de Govern Martens dimitís l'any 1991 per no
trobar solució a l'enèsima crisi lingüística, reflecteix la
magnitud del problema. ¿Crispació, enfrontaments, vagues, crisis
polítiques i episodis violents per motius lingüístics? Tal com
sona. Tanmateix, els fets no transcorren debades, els moviments
socials generen, tard o d'hora, fluxos en la direcció volguda i els
conflictes sostinguts acaben forçant el retrobament de solucions
justes i/o respectuoses amb els drets dels individus i dels
col·lectius. I n'és prova que la divisió territorial de Bèlgica
s'assentàs, a partir de la Constitució de 1994, sobre la base de
les diferents llengües reconegudes, de tal manera que l'Estat es
defineix, sota la forma federal, com a conformat per comunitats i
regions. I ambdues divisions "i aquí rau la singularitat prou
notable a què s'ha fet esment" tenen un fonament estrictament
lingüístic. És a dir, les comunitats són agrupacions de persones
que comparteixen una mateixa llengua i que han exterioritzat al
llarg dels anys el desig de servar"la com a pròpia. Comunitats
lingüístiques, doncs, no pas entelèquies, ans gaudeixen de poder
polític real i és a partir seu que es delimiten les regions:
Flandes, Valònia i Brussel·les, a la darrera de les quals es
reconeix un estatus de bilingüisme. Fins a tal punt és escrupolosa
la cura de la Constitució a l'hora de no ferir susceptibilitats i
de servar drets, que la regió bilingüe de Brussel·les té en el
Consell dues comissions: la francòfona i la flamenca. Al cap i a la
fi, la consideració que es fa és que la capital és bilingüe atesa
la duplicitat de parles que presenta, però les persones que hi
viuen no ho són o no tenen per què ser"ho. En presència de tot
plegat poden barrejar"se "qui ho dubta!" sentiments en aparença
contradictoris de desig i de rebuig. L'existència d'un Estat amb
una divisió política, administrativa i territorial basada
exclusivament "cal remarcar"ho: exclusivament" sobre la llengua
emprada pels ciutadans és, si més no, una invitació a la reflexió.
De qualsevol manera, no sembla dubtós reconèixer al sistema, de
bell antuvi, unes virtuts gens menyspreables, com són ara: garantir
l'exclusivitat, en els usos públics i privats, de cadascuna de les
llengües dins l'àmbit natural en el qual històricament s'han parlat
i, en conseqüència, garantir també els drets dels ciutadans, com a
individus i com a membres d'un grup nacional, a emprar amb
normalitat la llengua pròpia per a tot tipus de relació. Cosa que
equival a assegurar la pervivència en plenitud, allà on siguin, de
les llengües minoritàries, minoritzades i/o en vies d'extinció.
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.