TW
0

Alguns mitjans de comunicació catalans informaven d'un terratrèmol a la població de Lorda (Occitània) mentre que d'altres, entre ells TVC, informaven que havia passat a Lourdes (França). A la Gran Enciclopèdia Catalana, Lorda és una «Ciutat de Gascunya, a la regió de Bigorra, Occitània, departament francès dels Alts Pirineus», mentre que Lourdes és simplement el «Nom francès de Lorda».

Potser algú podria haver pensat que al mateix dia hi havia hagut dos terratrèmols diferents, però bromes a part, resulta evident que la manera de donar una notícia mostra la manera de veure la realitat de qui la relata.

A l'Atlas Universal Català de l'Enciclopèdia, els topònims occitans apareixen, com és lògic, en la llengua pròpia d'Occitània; un país que per motius històrics i lingüístics no hauria de resultar llunyà de la realitat catalana. I més tenint en compte que avui, a l'Aran, dins els límits administratius de Catalunya, es parla l'aranès, que és un dialecte gascó.

Miquel Soler. (Rebuda per e-mail)