Alguns mitjans de comunicació catalans informaven d'un
terratrèmol a la població de Lorda (Occitània) mentre que d'altres,
entre ells TVC, informaven que havia passat a Lourdes (França). A
la Gran Enciclopèdia Catalana, Lorda és una «Ciutat de Gascunya, a
la regió de Bigorra, Occitània, departament francès dels Alts
Pirineus», mentre que Lourdes és simplement el «Nom francès de
Lorda».
Potser algú podria haver pensat que al mateix dia hi havia hagut
dos terratrèmols diferents, però bromes a part, resulta evident que
la manera de donar una notícia mostra la manera de veure la
realitat de qui la relata.
A l'Atlas Universal Català de l'Enciclopèdia, els topònims
occitans apareixen, com és lògic, en la llengua pròpia d'Occitània;
un país que per motius històrics i lingüístics no hauria de
resultar llunyà de la realitat catalana. I més tenint en compte que
avui, a l'Aran, dins els límits administratius de Catalunya, es
parla l'aranès, que és un dialecte gascó.
Miquel Soler. (Rebuda per e-mail)
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.