algo de nubes
  • Màx: 21°
  • Mín: 18°
13°

La novel·la 'La ciutat de les ànimes', traduïda al castellà amb el suport de Cultura

42639

18-01-2018

'La ciutat de les ànimes', obra de l’escriptor de Binissalem Miquel Àngel Vidal, Premi Ciutat de Palma 2016 i llibre més venut en català tant per Sant Jordi com per la Fira del Llibre del mateix any a Palma, s’ha traduït al castellà amb el suport de la línia de subvencions a la traducció de l’Institut d’Estudis Baleàrics, de la Conselleria de Cultura, Participació i Esports.

L’autor de l’obra, Miquel Àngel Vidal, i el director de l’Institut d’Estudis Baleàrics, Francesc M. Rotger, han presentat 'La ciudad de las almas', traduïda al castellà pel mateix autor. Francesc M. Rotger ha destacat que és una «novel·la coral sobre la Palma actual amb més de 300 personatges; haver tengut l’habilitat d’ajuntar tots aquests personatges, escenaris i fets és un dels valors del llibre» i ha afegit que des de l’Institut d’Estudis Baleàrics «vàrem considerar que donada la seva qualitat literària la novel·la es mereixia una segona vida, a més que una de les activitats principal de l’Institut és donar projecció als artistes de les Illes Balears més enllà de l’arxipèlag».

Miquel Àngel Vidal, per la seva part, ha agraït la iniciativa de traduir la novel·la i el suport econòmic que ha rebut (4.225 € d’ajuda per a la traducció). Vidal, que és Llicenciat en Filologia Hispànica a més de Doctor en Filologia Catalana, ha explicat que ell mateix ha traduït la seva pròpia obra, un fet molt poc habitual. En paraules del mateix Vidal, «vaig considerar que era un repte interessant; no he fet una traducció mecànica, sinó una versió en castellà respectant l’esperit de l’obra com si s’escrivís de bell nou en castellà».

'La ciudad de las almas' ha estat editada per l’editorial Calambur Narrativa i se n’han fet, de moment, 2.000 exemplars.

COMENTARIS

De moment no hi ha comentaris.

Comenta

* Camps obligatoris