Un any més, davant la proclamació del premi Nobel de literatura, els que estam acostumats a llegir en català hem vist amb resignació que els seus títols no es trobaven a les nostres prestatgeries. Després que saltàs a la llum, el 8 d'octubre passat, el nom d'Herta Müller com la guanyadora d'enguany, les editorials aviat es llançaren a la captura de la literata, però finalment ha estat la valenciana Bromera l'afortunada de quedar-se amb el drets en català de l'escriptora. L'home és un gran faisà en el món i La bèstia del cor (premi IMPAC) seran els dos primers títols que seran traduïts al català i l'arribada dels quals a les llibreries està prevista per al 10 de desembre. Amb vista a la primavera, però, Bromera ja fa feina amb dues obres més: En terres baixes i Atemschaukel (la darrera novel·la publicada).
Els encarregats de fer-ne les traduccions són el valencià Josep Franco i el català Ramon Monton. Per aquest darrer, "llegir Herta Müller ha estat una sorpresa molt agradable. Dins el ritme trepidant en què han anat tots els contactes per fer-ne la traducció, m'he trobat amb una literatura molt pausada i reflexiva, com molt amarada de l'entorn on es troba". Per part seva, Monton considera que "dins allò que aparentment pareix un llenguatge molt senzill, t'adones, a l'hora de traduir, que totes les paraules estan molt ben col·locades i que cada frase té sentit en el lloc on és".
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.