Quan el mes de gener d'enguany Claire Garnier va muntar la seva editorial a París, ja tenia clar que volia donar a conèixer als seus paisans gals la riquesa poètica que té Mallorca. En l'obra Majorque, l'îlle aux poètes l'editora recull 42 poesies de 12 poetes mallorquins en la seva versió original en català i la traducció al castellà i al francès. El llibre s'enceta amb un pròleg de Bernard Pons.
La vostra passió per Mallorca queda palesa en el mateix nom de l'editorial: Illador. Com va sorgir aquest vincle amb l'Illa?
Fa molts anys que pas les meves vacances a Pollença i sempre he pensat que Mallorca és una illa d'or. Aquesta és una expressió que empram els francesos per descriure alguna cosa molt valuosa i important. M'agrada la sonoritat que tenen els mots illa d'or en català i, abans de crear l'editorial, ja en tenia el nom pensat. També trob que s'hi pot fer un joc de paraules perquè en francès Il l'adore (Ell l'adora) es pronuncia gairebé com illa d'or. Així que la meva editorial descriu una illa molt valuosa per la qual sent adoració.
I com neix la idea de traduir els poetes illencs?
Fa un any vaig llegir l'Antologia de poesia jove a les Illes Balers, d'Antoni Xumet, i em seduïren els poemes. Són autors joves dels quals em va captivar la interioritat, l'enorme cor i la sensualitat. Vaig pensar que calia traduir-ne alguns al francés i al castellà perquè molta més gent en pogués gaudir.
Heu volgut fer una edició trilingüe i heu mantingut el poema original en català.
Sí, crec que és fonamental entendre el text, però també gaudir-ne tal com ha estat escrit pel poeta. És fonamental que a França es tingui ben present l'existència del català a Mallorca i recordar als turistes que l'Illa és molt més que sol i platja.
Per aquest motiu, heu volgut il·lustrar les pàgines amb fotografies poc vistes pels turistes?
En tot moment he defugit del que les empreses turístiques ens venen als forans de Mallorca. El missatge que vull dur a París és que aquesta illa té uns poetes de gran qualitat i amb una visió molt profunda de la vida.
L'obra comença amb Toni Xumet i conclou amb Jaume Mesquida, passant per Gabriel de la S. T. Sampol, Margalida Pons i Àlex Volney. Quins criteris heu seguit per seleccionar els 13 poetes del recull?
Ha estat una selecció subjectiva. He triat alguns dels autors que més m'agraden. Els poemes són molt variats i aparentment no tenen gaire en comú, però tots els autors parlen de la terra, de Mallorca i del seu paisatge. La seva manera de veure la vida és molt semblant. L'obra comença amb poemes del darrer llibre d'Antoni Xumet, La nuesa i el verí (2008), perquè és un autor que em fascina. Majorque l'îlle, aux poètes conclou amb peces de Jaume Mesquida, ja que el proper llibre que vull editar serà la traducció de la seva obra Òbol de Silenci (2003).
La presentació del llibre tindrà lloc avui al restaurant Babel de Pollença. Hi és prevista l'assistència dels poetes?
La majoria d'ells han comfirmat la seva assistència avui a les 20.00 hores. L'acte inclourà un recital poètic a càrrec de Xesca Palou. El proper dia 21 d'octubre presentam l'obra a la llibreria Àgora de Palma.
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
Bona notícia