Mossèn Llorenç Riber tornà a Barcelona. Fou durant un breu espai
de temps, el que durà la taula rodona d'homenatge que li dedicaren
dimarts passat a l'Espai Mallorca amb motiu del cinquanta
aniversari de la seva mort, però tornà a una de les ciutats que més
el fascinaren durant la seva vida i on escrigué bona part del gruix
de la seva obra literària i periodística. Damià Pons, Carles
Miralles i Emili Manzano foren els encarregats d'oferir algunes de
les claus interpretatives de la vida i obra de l'autor de La
minyonia d'un infant orat.
El professor Damià Pons explicà que «Riber treballà durant molts
anys a la taula de la biblioteca de l'Ateneu Barcelonès, on
escrivia els seus articles» i féu una repassada de la seva formació
"i de la vinculació al canvi de l'Església de Mallorca sofert amb
l'ascens del bisbe Campins", del seu pas per la ciutat de Barcelona
«on visqué com un autèntic professional de la cultura entre el 1913
i el 1936, fent de traductor de clàssics llatins d'una banda i de
religiosos contemporanis europeus de l'altra i de col·laborador de
premsa, amb més de dos milenars d'articles publicats», i la vida
del Riber posterior a la Guerra Civil, «que exerceix d'Acadèmic tot
el que pot i que reaprofita bona part dels seus materials per als
articles de premsa des d'una nova perspectiva».
La tasca poètica de Riber i les seves traduccions foren
analitzada per Carles Miralles, que vinculà de manera directa
aquesta feina a la problemàtica de la llengua amb què es trobà
Riber. Miralles apuntà algunes de les característiques dels poemes
de Riber i sobretot se centrà en les seves traduccions llatines, i
molt especialment en les de Virgili.
I és que el campaneter vessà al català "en decasíl·labs, el vers
que li era més còmode", tant l'Eneida com les Bucòliques. Miralles
destacà de manera molt especial aquesta segona feina «perquè el
llenguatge del camp de Virgili li era molt més proper, es trobava
menys delimitat. Aquesta és la seva millor traducció».
Per part seva, el periodista mallorquí Emili Manzano (que
actualment és el conductor del programa L'hora del lector del Canal
33) explicà que «el meu principal mèrit per ser a aquesta taula és
que fa 22 anys que faig proselitisme de La minyonia d'un infant
orat entre tots els meus amics perquè, per a mi fou un d'aquests
texts que em feren entrar dins la ciutat dels llibres i molt
especialment a la ciutat dels llibres en català». Manzano explicà
que «aquest era un dels llibres que es feien servir per aprendre
català a Mallorca» i que el text explicava «una realitat física que
ens és molt coneguda». De fet, l'interès de Manzano pel text és una
de les claus que explica la reedició de l'obra per part de La
Magrana amb pròleg de Damià Pons que s'ha duit a terme
recentment.
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.