Alfons X i el ca de Baidaba (1251)
L'Escola de Traductors de Toledo era fundada per l'arquebisbe de l'esmentada ciutat castellana Ramon de Sauvetat i fou un dels centres culturals més importants de l'Edat Mitjana que al llarg dels segles XII a XV realitzà versions llatines d'obres hebraiques i àrabs. Continuador d'aquella gran tasca seria el rei de Castella, Alfons X, anomenat El Savi, que fomentà la substitució de la llengua llatina pel romanç. Entre altres obres d'extraordinari interès, l'Escola de Traductors oferí a Occident Calila i Dimna, una admirable col·lecció d'apòlegs sànscrits, vessada del pahlavî a l'àrab per Ibn al-Muqaffa', en el segle VIII. La versió castellana encarregada per Alfons X data del 1251 i no hi ha dubte que alguns d'aquests apòlegs aconseguiren, entre nosaltres, la universalitat popular, especialment el que porta per títol: «Del religiós i el mostel» i que narra el següent: «Alletava amb bona salut el seu fill nadó l'esposa d'un religiós i aquest se n'alegrava molt. Succeí que un dia, la muller s'hagué d'absentar de casa una estona i digué al marit: Guarda la criatura fins que jo hagi anat al bany i torni.
També a Illes Balears
- Bleda Runner, el distòpic muntatge audiovisual de Raphel Pherrer que parla de la situació de massificació turística que viu Mallorca
- El Pi, altres partits locals i independents preparen «una gran coalició mallorquinista» en vistes a les properes eleccions
- El PSIB calcula que amb el decret turístic del PP-Vox «27.000 habitatges de lloguer vacacional ja no es revertiran per a residents»
- Jornades Anarcosindicalistes a Palma
- Així no es defensen les pensions públiques
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.