Els àrabs nodriren la seva saviesa botànica i medicinal dels antics autors grecs, dels quals traduïren l'obra, salvant-la de la destrucció. Tasca semblant feien els monjos dels monestir a la zona cristiana. Un d'aquests investigadors anònims ens ha deixat un manuscrit que és la traducció de la Matèria Mèdica, de Dioscòrides, passat a la llengua aràbiga i datada el 1244. A una de les il·lustracions o miniatures a tot color hi podem veure com un potecari àrab prepara un remei. Vestit amb una almexia tota ornada d'arabescos, el savi barbut remou amb un cullerot el contingut bullent d'una gran caldera. Un suposat ajudant, o pacient, el contempla, assegut sobre un escambell, les mans en gest de conversa. Completen aquest interior d'habitatge dos miradors brendolats que mostren luxosos cortinatges. En el pis superior, asseguts a la gatzona, dos altres deixebles preparen medicaments, tot fent servir els atuells de terrissa, àmfores, gerres i gerretes que reposen en el seu prestatge.
Matèria mèdica (1244)
08/03/05 0:00
També a Illes Balears
- Palma es presenta a Nova York com un referent cultural amb una mostra de flamenc
- SIAU romp el silenci entorn del mestre i cantant Miquel Roldán
- Perdre la feina per defensar el català a l'aula
- Cisma a Vox: un centenar de càrrecs es rebel·len contra Abascal
- Emotiu homenatge a Inca a Pablo Ferrer Madariaga
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.