La poetessa tarragonina Montserrat Abelló i el lingüista
Salvador Oliva han estat guardonats amb els premis Cavall Verd de
literatura d'enguany, que atorga l'Associació d'Escriptors en
Llengua Catalana.
La decisió del jurat es va prendre després «de més de dues hores
de debat la nit de divendres en un restaurant de Palma», explicaren
a Diari de Balears fonts de l'associació.
D'aquesta manera, Abelló rebrà el premi Josep Maria Llompart,
que distingeix la millor obra poètica publicada l'any anterior, pel
seu llibre El cor de les paraules. Quant a Oliva, ha obtingut el
Rafel Jaume de traducció poètica per la versió catalana de tots els
sonets de William Shakespeare.
Els premis es lliuraran a la ciutat d'Eivissa el pròxim dia 25
d'abril, en el decurs d'un sopar literari que servirà d'homenatge
al poeta eivissenc Marià Villangómez.
El jurat encarregat d'emetre el veredicte el formaven els
escriptors Enric Ribas, Miquel Bezares, Gabriel de la Santíssima
Trinitat Sampol, Josep Francesc Delgado i el president de
l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, Jaume Pérez
Montaner. La presidenta de l'associació a les Illes Balears,
Antònia Vicens, explicà a Diari de Balears que «la discussió del
jurat ha estat molt llarga: era la primera vegada que es veien i
havien de parlar de moltes de coses, però al final s'ha pres una
resolució per majoria que ens ha satisfet, a tots els membres».
Vicens va explicar que en el cas de Salvador Oliva la seva
versió dels sonets de Shakespeare està molt ben feta, i que el
jurat considerà que era una gran aportació al panorama literari
català. En el cas de la poesia d'Albelló, Vicens considerà que el
llibre és molt important perquè recull bona part de la trajectòria
de l'autora. «Montserrat és una gran poetessa que no ha estat prou
valorada, com desgraciadament passa amb molts d'escriptors en
aquest país, i per això aquest és un premi que m'omple de
satisfacció».
Montserrat Abelló va néixer a Tarragona el 1918. És poetessa i
traductora i llicenciada en filologia anglesa. A banda de la seva
obra poètica, que s'ha anat publicant de manera molt dispersa en el
temps -Vida diària veié la llum el 1963 i només ha editat cinc
llibres més-, Abelló ha fet nombroses traduccions de poetes
anglosaxones, i sobretot de Sylvia Plath.
També és molt coneguda la seva feina de traduccions a l'anglès
d'autors fonamentals de la literatura catalana, com ara Salvador
Espriu, Mercè Rodoreda, Maria Àngels Anglada, Maria Mercè Marçal i
Olga Xirinacs entre altres. El 1998 li va ser concedida la Creu de
Sant Jordi de la Generalitat de Catalunya i és sòcia d'honor de
l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana.
Al cor de les paraules, l'obra que li ha valgut el reconeixement
dels seus companys de professió, aplega la totalitat de la seva
poesia des del 1963 fins al 2002. En el moment d'aparèixer,
publicat per Proa, l'escriptora afirmà que «la vida diària conté
allò que és més transcendental, i també és on passen les més grans
tragèdies».
Per la seva banda, Salvador Oliva va néixer el 1942 a Banyoles,
a la província de Girona. Aquest lingüista és un dels màxims
experts en l'obra de Shakespeare, del qual ha traduït al català la
totalitat de la producció teatral. Oliva és professor de la
Universitat de Girona.
La seva versió dels sonets de l'escriptor anglès és trilingüe,
ja que conté la versió anglesa original, la traducció literal amb
una explicació dels seus girs múltiples, i a més una tercera
traducció en forma de sonet.
Una de les dificultats principals per a l'autor a l'hora de
passar al català la poesia shakesperiana és que l'anglès és una
llengua amb paraules molt més curtes que el català o el
castellà.
En una entrevista recent, el lingüista explicà que «la plena
vigència de Shakespeare més de quatre-cents anys després d'haver
escrit les seves obres es deu a la humanitat, que contrasta amb la
nostra societat de valors de mercat actual, egoista i mancada de
qualsevol classe d'humanitat».
L'estudiós de Banyoles ja ha rebut un altre guardó per aquest
treball, premiat amb el Ciutat de Barcelona de traducció
poètica.
Ciutat de Barcelona
Per la seva banda, l'escriptora Antònia Vicens explicà que el fet
que els premis s'entreguin enguany a la ciutat d'Eivissa respon a
un objectiu doble de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana.
«En primer lloc, retre un homenatge a Marià Villangómez, un home
que també ha patit greus dosis d'oblit; i en segon lloc,
descentralitzar una mica les activitats que organitzam. Ja ho
havíem aconseguit respecte de Palma i ara ho hem d'aconseguir en el
cas de Mallorca, organitzant actes i activitats a la resta de les
Illes». Els assistents al lliurament de premis coneixeran de
primera mà els paisatges que inspiraren el poeta.
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.