La literatura obre noves vies de relació entre Balears i Alemanya

Diverses traduccions mostren l'interès per la cultura de les Illes

TW
0

Novel·la, poesia, història, autors en directe i música. La cultura balear s'obre pas en altres països. Els pròxims mesos la paraula té un objectiu, Alemanya, mitjançant traduccions; el viatge de dos poetes a Berlín, la gira del conseller de Cultura, Damià Pons, o un concert de Música Nostra. Manel Marí i Miquel Cardell han estat elegits pels organitzadors del Festival d'Estiu de les Literatures, a Berlín, una cita que fins al set de juliol portarà la veu d'escriptors de diferents nacionalitats a 40 espais de la ciutat. Dia 4 de juliol, Marí i Cardell faran una lectura bilingüe dels seus poemes a l'Institut Iberoamericà. Marí va assenyalar que, actes com aquest, són una «falca» perquè el turisme alemany conegui les Balears.

L'existència d'un públic obert a un festival li sembla que dóna lloc a «un futur esperançador». «Llegir poemes en públic sempre és important, però fer-ho davant d'un públic alemany, una comunitat molt present aquí, no deixa de ser una sensació especial», apuntà Cardell. «El somni de tot el que té una cosa que contar és fer-ho davant d'un públic, almenys, curiós», afegeix.

Si els poetes presentaran els seus versos en viu, els lectors podran accedir a obres. Bernanos a Mallorca, de Massot i Muntaner, i Conèixer la llengua i la cultura catalanes, d'Isidor Marí, sortiran pròximament a l'editorial Tranvia, on acaba de sortir Mallorca durant la dictadura de Franco, de David Ginart. Una altra editorial, Klaus Dieter Vervuert, s'ha decantat per traduir les actes d'un congrés sobre Llorenç Villalonga (1997), la publicació de les quals ha estat coordinada per Rosselló Bover.