Impressions lul·lianes és el títol del volum que Antoni Ferrer
ha elaborat juntament amb Joan Ramis Sineu sobre la figura del
pensador mallorquí Ramon Llull. El llibre, en paraules del seu
autor, és «una obra de restauració, una imatge moderna del
pensament de Ramon Llull». El volum també suposa una aproximació a
«com s'estudia actualment Llull», ja que inclou diferents
col·laboracions d'estudiosos lul·listes d'arreu del món.
Inicialment el text sobre el pensador havia de ser un text per
al catàleg de la mostra Ars Brevis que l'artista Joan Sineu exposà
el març de l'any passat al Casal Solleric de Palma. Tal com explica
l'artista, «era un text per acompanyar la meva obra i ara és la
meva obra la que acompanya el text». En aquest sentit, el volum es
presenta a la manera dels llibres medievals, és a dir, «il·luminat
i amb les capitulars il·lustrades», explica Sineu. D'aquesta
manera, les capitulars o majúscules amb les quals s'obren els
capítols es corresponen amb les lletres que Sineu creà amb motiu de
la seva exposició Ars Brevis.
Per la seva banda, Ferrer, que treballa des del 91 en la seva
tesi sobre Llull «perquè volia optar per un clàssic i no pels
pensadors que estaven de moda quan jo estudiava filosofia», parla
«d'acostar Ramon Llull al llenguatge actual, anar a les fonts, és a
dir, a les seves obres, i després reinterpretar-les i donar-ne les
meves impressions, però sempre des de les claus de l'actualitat».
Per aquest motiu, un dels textos escollits que acompanyen l'obra de
Ferrer és el de Francesc de Borja Moll, «en què es presenta
l'actualització dels termes de l'Arbre de la Ciència».
Editat pel mateix Sineu amb la col·laboració del Rotary Club
Ramon Llull, el Consell de Mallorca, el Govern balear, l'Ajuntament
de Palma, l'ambaixada alemanya i el Grup Serra, el
llibre es divideix en dues parts. La primera és el llibre
pròpiament dit, que mescla els textos de Ferrer amb les aportacions
d'altres estudiosos, com ara Marta Romano, de la Universitat de
Florència, o Jocelyn Imbach, de la Soborna, mentre que la segona
part és la traducció al castellà, l'anglès i l'alemany d'aquests
textos.
Ferrer posa de manifest que «l'objectiu del llibre és donar a
conèixer la figura de Llull des de tots els seus aspectes, i no
només el teològic, el filosòfic o el filològic, que és el que
habitualment es fa». L'autor fa referència al fet que «Llull
escrigué en català per fer-se entendre a tothom i això és el que
pretenem, que tothom pugui acostar-se al seu pensament». Per
Ferrer, que ha desenvolupat gran part del seu treball a la
universitat alemanya de Freiburg, la figura del pensador és «un
símbol d'allò que som nosaltres, perquè gran part del seu pensament
el duim interioritzat i és allò que hem après dels nostres
padrins».
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.