La Generalitat derogarà les quotes que regulen l'ús del català en el cine

Només es doblaran les pel·lícules que superin les 18 còpies de distribució

TW
0

La Generalitat derogarà el decret que estableix quotes d'ús del català en el cinema després d'haver aconseguit un compromís genèric de les empreses distribuïdores per iniciar el doblatge al català de pel·lícules determinades i distribuir-ne un nombre de còpies significatiu.

El decret del dia 8 de setembre de 1998, que extableix quotes lingüístiques de distribució i exhibició de films per fomentar l'oferta en català, va provocar la protesta de les empreses del sector, i la seva aplicació estava suspesa en espera del final de les negociacions entre el Departament de Cultura de la Generalitat i FEDICINE (Federació de distribuïdors cinematogràfics).

Ambdues parts feren pública ahir una declaració conjunta on s'exposa la voluntat del Govern català de promoure el català en els productes cinematogràfics i col·laborar en aquest objectiu amb les distribuïdores. Davant aquest propòsit, l'Administració i les distribuïdores expressaren l'objectiu comú d'afavorir l'acord sobre qualsevol altre.

En aquesta situació, les companyies integrades a FEDICINE decidiren iniciar el doblatge al català de pel·lícules determinades, que seran seleccionades per cada companyia d'acord amb els criteris comercials. Aquests criteris s'aplicaran als films dirigits al públic infantil i als que, per raons individuals i d'elecció de les companyies, puguin ser d'interès especial per al mercat català.

El conseller de Cultura, Jordi Vilajoana, va anunciar que proposarà al Govern català la derogació del decret de setembre de 1998, que obliga els distribuïdors a doblar al català la meitat de les còpies dels films que s'exhibeixin amb més èxit a Catalunya. Malgrat això, Vilajoana es compromet a mantenir les ajudes que la Generalitat ofereix al doblatge en català.