TW
0

Donar un impuls a la difusió de la literatura illenca i aprofitar el «mercat potencial» alemany que s'ha creat amb la progressiva instal·lació a les Balears de residents germànics són les principals intencions amb què la Conselleria de Cultura del Govern balear afronta la difusió d'autors i obres destacats de la literatura de les Illes. La iniciativa ha arrancat ja amb les negociacions que els responsables de l'àrea mantenen amb diversos segells alemanys per tal de possibilitar que les traduccions es distribueixin directament des d'Alemanya, segons informà a Diari de Balears el director general de Cultura de la Conselleria, Pere Muñoz.

La iniciativa, sorgida des del moment en què existeix consciència que entre la població germànica hi ha un «mercat lògic» per a les publicacions balears, se centra de moment en la difusió d'obres de dos gèneres: l'assaig i la novel·la. Muñoz explicà que s'ha apreciat un gran interès per l'assaig produït a les Illes, especialment per aquells títols que analitzen les cirrcumstàncies de la Guerra Civil i la història del xuetisme, que seran els més abundants a la selecció elaborada per traduir.

Mentre que serà l'editorial Tramvia l'encarregada de publicar les obres d'assaig, no s'ha trobat de moment cap segell idoni per a l'edició de narrativa. Així mateix, la iniciativa és pendent de resoldre molts altres punts, com és enllestir una selecció definitiva dels títols que integraran una i altra selecció i que esdevendran, alhora, representatius de la producció i els autors illencs en un i altre gènere.

Tanmateix, apuntà Muñoz, «la selecció no és només cosa nostra». Així, a la proposta definitiva emesa des de la Conselleria s'haurà d'acarar després el criteri de l'editorial, fins a arribar a un acord. El que és clar, tanmateix, és que «les traduccions inclouran obres d'autors vius i d'altres ja desapareguts».