Donar un impuls a la difusió de la literatura illenca i
aprofitar el «mercat potencial» alemany que s'ha creat amb la
progressiva instal·lació a les Balears de residents germànics són
les principals intencions amb què la Conselleria de Cultura del
Govern balear afronta la difusió d'autors i obres destacats de la
literatura de les Illes. La iniciativa ha arrancat ja amb les
negociacions que els responsables de l'àrea mantenen amb diversos
segells alemanys per tal de possibilitar que les traduccions es
distribueixin directament des d'Alemanya, segons informà a Diari de
Balears el director general de Cultura de la Conselleria, Pere
Muñoz.
La iniciativa, sorgida des del moment en què existeix
consciència que entre la població germànica hi ha un «mercat lògic»
per a les publicacions balears, se centra de moment en la difusió
d'obres de dos gèneres: l'assaig i la novel·la. Muñoz explicà que
s'ha apreciat un gran interès per l'assaig produït a les Illes,
especialment per aquells títols que analitzen les cirrcumstàncies
de la Guerra Civil i la història del xuetisme, que seran els més
abundants a la selecció elaborada per traduir.
Mentre que serà l'editorial Tramvia l'encarregada de publicar
les obres d'assaig, no s'ha trobat de moment cap segell idoni per a
l'edició de narrativa. Així mateix, la iniciativa és pendent de
resoldre molts altres punts, com és enllestir una selecció
definitiva dels títols que integraran una i altra selecció i que
esdevendran, alhora, representatius de la producció i els autors
illencs en un i altre gènere.
Tanmateix, apuntà Muñoz, «la selecció no és només cosa nostra».
Així, a la proposta definitiva emesa des de la Conselleria s'haurà
d'acarar després el criteri de l'editorial, fins a arribar a un
acord. El que és clar, tanmateix, és que «les traduccions inclouran
obres d'autors vius i d'altres ja desapareguts».
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.