Xavier Lloveras té a les mans un dels projectes editorials més
esperats i ambiciosos d'Edicions 62, l'edició de les obres
completes de Blai Bonet. Ahir va participar al col·loqui Bartomeu
Rosselló-Pòrcel, Blai Bonet, que organitza Sa Nostra.
"La vostra conferència ha traçat la relació entre César
Vallejo i Blai Bonet. Fins a quin punt ha estat important
aquesta?
"La influència de César Vallejo és molt present a les obres de
Blai. Part de la seva obra sembla ser un homenatge als temes i
formes de Vallejo.
"Com està ara mateix el projecte d'edició de les obres
completes de Blai Bonet?
"S'hi està fent feina. Edicions 62 em va fer l'encàrrec oficialment
i la nostra intenció és treure al carrer, en menys d'un any i mig,
el primer volum de l'obra completa, que serà dedicat a la poesia de
l'escriptor. La veritat és que són texts que no ofereixen
excessives variants i no és té la intenció de fer una edició
crítica de les obres, sinó publicar simplement els texts nets,
sense moltes de les correccions editorials que s'hi han estat fet.
El projecte total possiblement durà uns cinc anys de feina i la
nostra intenció és publicar la poesia, la novel·lística i els
diaris de l'escriptor. Les publicacions en premsa o els escrits
sobre art queden, en principi, exclosos.
"Quina és la principal dificultat que us heu trobat amb
l'obra del santanyiner?
"El més difícil és arribar a treure l'entrallat d'alguns originals.
Cada un dels editors catalans que ha tingut Blai Bonet ha ficat
cullerada a l'obra atenent-se a qüestions ortogràfiques i d'estil.
En aquest sentit, Blai era un despreocupat que sempre deixava mans
lliures als seus editors. Els petits canvis sempre li semblaven bé
i ara ens veiem amb dificultats perquè posar-se al lloc de
l'escriptor sempre és complicat, un s'ha de prendre determinades
llibertats.
"Aquestes correccions varen ser importants o Blai Bonet
escrivia bé?
"Blai Bonet escrivia molt bé. Tenia qualque errada de
castellanismes, produïts per influència literària, però escrivia
molt bé. Quan parlam de correccions el major problema ens el trobam
amb la modalitat verbal. A la seva etapa mallorquina en Blai
conjugava els verbs a la mallorquina. En ser a Barcelona, ho feu a
l'estil del català central i després va estar mesclant les dues
modalitats. Aquest és un punt que ens durà molta feina a l'hora de
preparar els texts per a l'èdició.
"Fa algun temps vam saber que entre els papers de l'autor a
la seva casa de Cala Figuera es varen trobar alguns sonets i els
inicis de dues obres literàries més. Què se'n farà d'aquests
texts?
"Els sonets són trenta i segurament seran publicats. Ell estava
treballant en una nova obra, un llibre de sonets que n'havia de
contenir un centenar. La resta dels papers tindrà una edició més
complicada, segurament els acabarem publicant com a apèndix. Aquí
hi ha el començament del llibre «Ramon», unes trenta planes en una
lletra molt gran i un parell de planes del llibre de poemes «La
Verge», una poesia que no presentava una ruptura com els sonets,
sinó que era clarament blaibonetiana. Hem d'esperar a veure si
surten més papers i obres.
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.