L'aposta de la nova direcció d'IB3 per la normalitat i l'ús del català com a llengua vehicular de la cadena pública comporta també un avantatge econòmic. L'ens s'estalviarà 61.600 euros anuals per a doblatges al castellà de productes audiovisuals estrangers, tal com s'emetien durant la primera etapa de gestió de l'ens.
Aquesta era l'aportació que IB3 feia a la FORTA, l'associació de televisions autonòmiques, i la quantitat representava el 9 per cent del total que es destina entre totes les cadenes que emeten en castellà per als doblatges dels productes estrangers, principalment sèries de ficció. Des de fa mesos totes les sèries i pel·lícules que emet IB3 són en català. Això és possible gràcies a convenis anteriors signats amb la Corporació Catalana de Radiotelevisió (TV3), però ja es treballa en un nou acord més ample de reciprocitat per a la producció, subtitulació i doblatge de productes audiovisuals.
A banda d'això, des de la televisió balear es vol aprofitar haver-se convertit en una cadena que emet en la llengua pròpia de les Illes per impulsar la indústria del doblatge local. Disposar de més producció pròpia permetrà una millor posició a l'hora d'acordar convenis d'intercanvi. Un dels exemples de l'impuls generat per a una indústria recent a Balears és el doblatge de la sèrie nord-americana En Dawson creix, que IB3 ha començat a emetre aquesta tardor.
Sense comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
De moment no hi ha comentaris.