La societat gestora del transport públic de Brussel·les fixarà quotes iguals de temps per a les cançons en francès i neerlandès que sonen a les seves estacions, després de la polèmica generada pel presumpte repartiment desproporcionat entre ambdós idiomes.
Amb aquesta mesura, proposada pel partit socialista francòfon, la companyia Stib pretén posar fi a la nova controvèrsia lingüística sorgida a la regió de la capital, el Brabant, l'única de l'estat que és oficialment bilingüe. Des del febrer passat, l'empresa exclou de l'ambientació musical tant els temes en neerlandès com els que són en francès, arran de les protestes enviades per clients descontents amb el predomini d'aquesta darrera llengua.
La qüestió s'ha traslladat a l'àmbit polític per les declaracions de responsables de diversos partits del Brabant, que qüestionen que hi hagi cap criteri per organitzar la programació final. A fi d'evitar les discussions entre ambdues comunitats lingüístiques, la concessionària ha decidit aplicar-hi un criteri neutral, com ara la classificació internacional d'èxits. D'aquesta manera, la música anglòfona coparà el 70% de la programació total, mentre que les cançons en francès i neerlandès n'ocuparan un 10% cada una. El temps restant serà per a altres idiomes, com ara l'espanyol i l'italià.
Polèmica lingüística pel fil musical del metro de Brussel·les
El nombre superior de cançons franceses indigna els flamencs
Brussel·les19/06/11 0:00
També a Ara
- Palma es presenta a Nova York com un referent cultural amb una mostra de flamenc
- Perdre la feina per defensar el català a l'aula
- SIAU romp el silenci entorn del mestre i cantant Miquel Roldán
- Cisma a Vox: un centenar de càrrecs es rebel·len contra Abascal
- El centre de Salut Emili Darder desobeeix la normativa vigent
2 comentaris
Per a comentar és necessari estar registrat a Diari de Balears.
Sí, però a Brussel·les els al·loglots són majoria. http://www.tv3.cat/30minuts/reportatges/1777/Belgica-junts-o-separats
Els flamencs de Bèlgica han seguit un procés llarg per recuperar el ple ús del neerlandès a Flandes i no estan disposats que es facin passes enrere. Estimen el seu idioma, l'usen sense complexos i el volen conservar. Són dignes d'admiració i d'imitació.