Totes les traduccions i versions d'Octavio Paz són reunides a un volum

TW
0

Octavio Paz, Nobel de literatura, poeta i un dels pensadors més lúcids d'aquest segle, va tenir la passió de traduir i divulgar poemes d'autors occidentals i orientals. Ara, per primera vegada, totes les traduccions que va fer al llarg de la seva vida es reuneixen en un sol volum. Versiones y diversiones és el títol del llibre, de quasi 800 pàgines, que acaba d'editar Círculo de Lectores/Galaxia Gutemberg sota la direcció de Nicanor Vélez, editor i amic de Paz.

El volum, un ambiciós projecte que ha costat més de quatre anys de treball i gran esforç per poder plasmar al costat de les traduccions de Paz els texts originals dels autors, té com a essencial objectiu el de «completar, revisar i augmentar» les seves anteriors edicions, segons Vélez. Així, fent referència a les tres edicions que han precedit aquesta, Vélez va indicar les grans diferències i novetats que distingeixen aquest volum del coordinat per Joaquín Morti el 1974, així com també de l'aparegut el 1990: «Es tracta "precisà" d'una edició biblingüe, amb el doble de traduccions, que introdueix una part molt important composta per poetes orientals, alguns d'ells inèdits.