algo de nubes
  • Màx: 18°
  • Mín: 11°
15°

L'Estat francès impedeix que registrin un nadó amb un nom occità

208419
Yellow Green Colorful Cute Welcome Baby Instagram Story - 1

L'Estat francès ha impedit que un ciutadà, Lissandre Varenne, registri el seu fill, nascut el 15 de desembre a la localitat occitana de Mende, amb el nom Artús.

L'Ajuntament de Mende, dos dies després de fer els tràmits, al·leguen que no es pot registrar el nom occità Artús perquè l'accent tancat sobre la u no es troba en l'alfabet francès, segons ha informat Diari de la Llengua.

«L’Ajuntament ha seguit la doctrina del Consell Constitucional francès, que el maig del 2021 va anul·lar dos articles de la Llei de Protecció patrimonial i promoció de les llengües regionals aprovada a l’Assemblea Nacional, entre els quals el que autoritzava les grafies d’idiomes diferents del francès com els accents catalans de Lluís i Núria, la ñ pròpia del bretó i del basc i l’accent agut a la u de l’occità i altres llengües. La norma sobre les llengües, coneguda com a Llei Molac, nom dels seu impulsor bretó, pretenia, entre altres coses, evitar casos com com el de Fañch, un nen bretó que es va fer famós el 2017 perquè no van deixar als seus pares inscriure el nom en la seva llengua», expliquen.

Per tot això, Varenne, pare d’Artús, ha començat una campanya amb la qual pretén donar a conèixer el cas i no descarta presentar un recurs contra «l’esperit retrògrad i les pràctiques discriminatòries cap a les llengües autòctones». A més, apunta que l’accent del nom del seu fill és bàsic per a saber com es pronuncia i recorda que «els noms d’origen anglès, italià o alemany s’accepten sense limitacions».

Comenta

* Camps obligatoris

Comentaris

Anterior
Pàgina 1 de 1
Siguiente
Per Lissandre VARENNE, fa dervers d'un any
Vos regraciem de charrar d'aquel subjèct dins vòstre jornal. Salutacions, Lissandre, paire d'Artús
Valoració:1menosmas
Per Lluís, fa dervers d'un any
França aplica sa política lingüística d'en Franco... o més probablement en Franco va copiar sa política lingüística de França!
Valoració:8menosmas
Per Viatger, fa dervers d'un any
Els estats que tracten als parlants de les llengues del seu país que no son la oficial de tot l'estat, com si fóssin terroristes, és perque ténen por de que aquests prenguin consciència de que per ells mateixos son un país fort i ric.
I com que els que comanden el volen sotmès, precisament perque la seva riquesa és la que manté a la capital, ja que sense ells no lluiria ni tan sols la meitat, ni seria l'admiració de turistes i visitants, perque tot del que presumeix és artificial i fruit de ficar-hi molts de doblers guanyats a altres indrets del país.
I aquesta reflexió va evidentment per França, que és un vertader desastre en quant a la seva organització territorial que frega la invasió, en quant a la centralització selvatge que s'aplica . Però també va per Espanya, amb els articles de la Constitució sobre indivisibilitat i sobre consultes populars, que als que els convé els han convertit en dogmes de fe, mentres que en trepitgen d'altres més importants.
Però encara en hi ha un de pitjor i que no se veu a França, que és l'odi acarnissat, que han sembrat certs partits propers al franquisme, entre la gent que no esta acostumada a pensar ni el que és més greu, a posar- se en el lloc dels altres, que fa que fins i tot alguns se tirin a damunt de la gent, només per parlar la seva llengua materna a la seva terra. Perque aquí, malgrat les llengues de les comunitats estiguin protegides per llei i tinguem una organització territorial distribuida per autonomies, els nombre d'estúpids que consideren que estimar la pròpia terra i voler conservar la pròpia cultura son un crim contra l'estat- nació, son infinitament abundants a Espanya, mentres que a França no se produeixen delictes d'odi contra altres persones per ser bretons, aquitans, occitans, catalans provençals, dofinesos, ni de cap altre poble amb personalitat pròpia.

Valoració:7menosmas
Per Lluís Felipe Lorenzo García, fa dervers d'un any
Una pregunta. És "que registrin" o "que registren"? Jo que, de vegades rep valoracions negatives, no puc amb els errors lingüístics. I només tinc un C1. No entenc com gent que estima més la llengua que jo no revisa una segona vegada l'escrit. Serà la manca de calma espiritual?
Valoració:-5menosmas
Per Lluís Felipe Lorenzo García, fa dervers d'un any
Que el triï en aranès. I que el Principat de Catalunya es retiri de la francofonia. Fugir d'un tauró per caure en les mans d'un cocodril... Fugir d'Espanya i caure en les mans de França o la Xina... És cert que la independència només arribarà després d'una negociació amb Espanya i donant les gràcies a Madrid. També reconeixent que som part de la Hispanitat. La primera capital hispana va ser Tarraco. En definitiva, com quan un fill funda una nova llar. Amb modals.
Valoració:-11menosmas
Anterior
Pàgina 1 de 1
Siguiente