Partly cloudy
  • Màx: 20°
  • Mín: 11°
18°

Jorge Campos i el Google translate

Jorge Campos ha emès un comunicat, aquest 12 d'octubre, en nom de l'associació de la qual l'altra membre és la seva dona, Montse Amat, per criticar els ajuts als mitjans en llengua catalana amb l'argument que avui dia qualsevol diari es pot traduir al català a través del traductor de Google.

Vos oferim el comunicat íntegre de Campos (Camps segons el traductor de Google) traduït al català pel Google Translate:

«Francina Armengol presidit pel govern socialista de les Illes Balears ha concedit 140.000 euros i 40.000 euros arabalears.cat al diari Per Estar al dbalears.cat publicat en català, segons consta oficialment de la subvenció.

Per La Fundació Cercle Balear (FNCB), és un clar exemple de l'ús del català per atorgar diners públics durant uns diaris minoritaris. De fet el dbalears.cat, radicals vinculats entitats de l'Obra Cultural Balear i Grup Blanquerna, ni tan sols presentats al sistema de ComScore establert pel mateix govern per mesurar les audiències de tots els que volen accedir a les campanyes de publicitat institucional dels mitjans digitals. Aquestes quantitats de diners Amb el Que aquesta Fent el Govern d'Armengol, una mesura a través de subvencions, és sufragar el cost total de tots dos mitjans digitals ".

El president de la FNCB, Jorge Camps, he aquí Té clar: ". Francina Armengol sosté amb diners públics uns quants línia editorial digital de separatista diària marginal Balears L'excusa és català La realitat és que el govern de les Illes Balears amb els diners de Tots par. 01:00 Través de la UNS agraïts als seus interessos partidistes i de foc digitals relacionats amb l'acció de govern ". "A més, Armengol ens ximples presa PER, i que en l'actualitat, Google, facilita les pàgines web es pot accedir a llegides en l'idioma Que a Trieu cada lector. Qualsevol diari digital pot ser traduït al català a través del traductor de Google. Armengol Destina 180.000 € 1 Que El Google ofereix de forma gratuïta».

COMENTARIS

Anterior
Pàgina 1 de 1
Siguiente
Per Forasterum arruix!, fa devers d'un mes

Per què feis propaganda d'aquest foraster? Ignorau-lo!

Valoració:3menosmas
Per ja, fa devers d'un mes

Ets un pesat i un inútil. Dius això perquè no serveixes per a res.

Valoració:1menosmas
Per tradustor bing, fa devers d'un mes

I ja per rissar el tirabussón (poques feines), vet aquí els resultats després de cuatre traduccions simuntanies. Extraordinari:

Francina Armengol para presidir el gobierno socialista de las Islas Baleares 140.000 40.000 personas y ha recibido arabalears.cat euros en la prensa que el dbalears.cat publicado en catalán, esta concesión fue registrada oficialmente.
Entre la Fundación balear (FNCB), es un claro ejemplo del uso de la lengua Malay fondos públicos para todos los días desde entonces. De hecho, el radical, dbalears.cat relacionadas con entidades en el trabajo del grupo de la cultura de las Islas Baleares y Blanquerna o ante el sistema de gobierno establecido por ComScore para medir la audiencia que quieren llegar a campañas institucionales para sus medios digitales. -Esta cantidad de dinero por el gobierno a través de la magnitud del subsidio, Armengol, pagar el importe total de estos dos medios de comunicación digitales. ""
El mandato del Presidente de la FNCB Ahmad, que tengo aquí es clara: "." Francina Armengol mantiene con ellos vestido diario digital pública de la línea editorial de ellos razón separatista catalana era la realidad es que el gobierno de las Islas Baleares, las Islas Baleares con el dinero de todo el gobierno digital de para 1:00 las medidas relacionadas con el fuego y tiene un interés en partes de ellos. "" Además, estúpido de Armengol de conductor y que en este momento, Google mantiene que es un sitio web se puede leer en el idioma que seleccione para cada lector. La prensa no puede ser traducida al inglés a través de Google translate. Armengol 180.000 € 1 que Google ofrece gratuitamente intención "."

Valoració:12menosmas
Per Cucala, fa devers d'un mes

Però quan acabarà d'emprenyar aquest homonet!

Valoració:22menosmas
Per traductor bing, fa devers d'un mes

I amb justa correspondencia, vet açí la traducciò per els castellanos de toa la vida:

Francina Armengol presidida por el gobierno socialista de las Islas Baleares ha otorgado arabalears.cat 140.000 euros y 40.000 euros en el periódico que en dbalears.cat publicado en catalán, según consta oficialmente de la subvención.


Para el Balear círculo Fundación (FNCB), es un claro ejemplo del uso del catalán para ofrecer dinero público para un periódicos de minorías. De hecho el dbalears.cat radical, vinculados a entidades en el trabajo Cultural de las Islas Baleares y el grupo de Blanquerna, ni ante el sistema de gobierno establecido por ComScore para medir audiencias para todos los que quieran acceder a las campañas de publicidad institucional de los medios digitales. Estas cantidades de dinero con este por el gobierno de Armengol, una medida a través de subsidios, es pagar el costo total de ambos medios digitales ".


El Presidente de la FNCB, campos de Jorge, que tengo aquí es clara: ". Francina Armengol sostiene con dinero público unos línea marginal de digital editorial diario catalán de Baleares separatista excusa es la realidad es que el gobierno de las Islas Baleares con el dinero de todo párrafo 1:00 por agradecidos a sus intereses partidistas y digital contra incendios relacionados con la acción del gobierno "." Además, Armengol tontos nos toman, y que en la actualidad, Google proporciona las páginas web se puede leer en el idioma que usted elija de cada lector. Ningún periódico puede ser traducido al catalán a través de Google translate. Armengol destinado 180.000 € 1 que Google ofrece gratuitamente ".

Valoració:9menosmas
Per Earnest, fa devers d'un mes

Argument per aplicar a moltes altres coses, sense anar més lluny a la premsa en castellá, multisubvencionada.

Valoració:22menosmas
Per unaperaqui, fa devers d'un mes

Una vegada llegint un treball d'un alumne vaig començar a detectar que tenia aquest tipus d'"incongruències" als primers paràgrafs, i seguia amb un text completament inintel·ligible als paràgrafs següents

Era evidentment una traducció (feta amb google o similar) de bocins agafats d'aquí i d'allà mesclats amb un poc de collita pròpia al principi. Com podeu suposar, li vaig suspendre el treball.

Valoració:16menosmas
Per Un d'allà, fa devers d'un mes

A València, hi ha mitjans tradicionalment en castellà, que arran de la subvenció per a les publicacions en català, ara fan una edició en català.

PERÒ DE QUINA MANERA? A la manera de Jorge Campos.

Aquesta manera és la del Google Translate (o altres traductors en línia), una manera de treballar que MAI empraria una persona o una entitat que vertaderament respectara les llengües.

Valoració:22menosmas
Anterior
Pàgina 1 de 1
Siguiente

Comenta

* Camps obligatoris